ブラウザ辞書拡張機能:オンライン翻訳以上のもの





Skyeng学校には、Webブラウザ用のVimbox Translator拡張機能があり、Webページの英語のテキストをロシア語に翻訳できます。 一見すると、これについて特別なことは何もありません。同様のサービスは1ダースほどです。しかし、実際にはこのことは学校のエコシステムにとって非常に重要であり、生徒だけでなくサードパーティのユーザーにも役立つことを願っています 今日は、なぜそう考えるのか、この拡張機能をどのように開発したのか、何ができるのか、現時点で彼のチームが取り組んでいるものをお伝えします。



巨大な計画



ChromeSafari (FirefoxとOperaはまだアップグレード中です)の拡張機能は、非常に長い間計画されています。 しかし、最終的に組み立てられた開発チームが直面した最初の質問は「理由」でした。 「別の拡張変換器」をやりたくなかったので、何らかのチップを考え出す必要がありました。







そのため、従来のイテレーション、顧客開発、開発計画、翻訳を補完する独自の機能の説明を含む広範なロードマップを開発しました。 もともと考えられていた最も重要なものは、モバイルアプリケーションとの同期、つまりブラウザーから直接学習するための単語を追加する機能です。 しかし、すでに製品設計の時点で、私たちは学校のエコシステムがまだ閉鎖されており、製品と会社に対する関心が高まっていることを理解していました。 私たちは、興味を持っているが、学校で勉強する機会がない人にリーチしたかった。







開発は3つの段階に分けられました。 最初の段階は、機能でオーバーロードされない基本的な単語翻訳ツールの作成です。 第二段階では、学習プロセスにユーザーを巻き込む仕組みを考え出すことを計画しました。英語を学ぶことは素晴らしいことです。 そのため、ユーザーに承認と高度な機能の接続を促したいと考えました。 さて、第3段階は、ユーザーを学校の生徒に変えることです。



詳細なコンセプト、各ステージの機能の説明が開発され、私たちにはそれが撮影されるべきであるように思われました。



地球に戻る



しかし、関連製品のコンバージョンファネルを拡大して分析し始めたとき、この製品を通じて新しい学校の顧客を引き付けることは非常に簡単なタスクであることが明らかになりました:変換は非常に小さく、目標は野心的すぎます。 そのため、すでにプロジェクトの作業を開始したので、焦点を変更し、メカニックを単純化し、クールでありながら明白でないチップを捨て、主に学校の生徒に役立つ単純で理解可能な拡張を行うことにしました。 全員にインストールしてほしい。 外部ユーザーも拡張機能を使用できますが、学校の潜在的な生徒としてそれらに依存しなくなりました。



ここでは話は簡単になりましたが、同時に、基本的な機能から始めて、新しいものを市場に投入しないことは明らかでした。 仲間と競争することは難しいでしょう。 したがって、モバイルアプリケーションとの統合に賭けられました。これは私たちのユニークな利点であるためです。



同時に、私たちは基本的なタスクだけでなく、より基本的なアプローチを見つけようと試み始めました。消費の文脈で製品を見てください。 テキスト情報を扱うユーザーには他に何が必要でしょうか? この根本的な反省から、追加サービスの共生という概念が生まれ、ユニークな製品の作成に役立つはずです。



そして、これらのサービスを思いつき始めました。



シークレットソース



これらの最初は読みやすさモードでした。このモードでは、余分なゴミ、バナー、サイドカラムなどがすべてWebページからスローされます。 有用なコンテンツのみが残ります:テキスト、イラスト、ビデオ。 メニューには視覚的な表示設定があります-フォント、色。 同じ場所-インタラクティブな翻訳との相互作用のより深いメカニズム。 このモードは、主に英語のテキストを快適に読んで翻訳することを目的としています。追加されたすべての単語の翻訳がテキストに表示されます。 このサービスの機能を積極的に開発し続ける予定です。















さらに、英語で読むことは時間と労力を必要とする骨の折れる作業であり、情報の流れを高品質に制御する問題につながると考えました。 クールな例-ブックマーク(ブックマーク)と遅延読み取りのアプリケーション-を思いつきました。 アプリケーションに基づいて独自の仮想ブックマークシステムを作成してみませんか? ユーザーにリポジトリを提供することができます。このリポジトリでは、既読または既読予定の記事をネットワークから削除できます。 記事はメタタグに従って構造化され、言語学習者に役立つ統計情報が追加されます-テキストを読むのにかかった時間、学習するために辞書に追加された単語の数、テキストが理解しにくいことが判明した量-ここでは、遠近の遠近法の多くの可能性がありますすべてを実装したいと考えています。



最後に、テキストとユーザーの対話に関する情報のコレクションを含むストーリー全体が、推奨システムに完全に当てはまります。 彼が何をどのように読んでいるかを理解すれば、学んだ言葉などを統合するために、主題、内容、難易度に関する類似物を推奨できます。 など 私たちは生徒のレベルを知っており、彼が辞書に追加したものを読んでおり、シソーラスを作成できることを知っています。これに基づいて、記事を開くときに、理解の問題を引き起こす単語の要約を彼に提供できます。 したがって、テキストとの相互作用を改善し、トレーニング自体の効果を高めます。 私たちにとって、これが最も有望な開発の方向です-辞書とのやり取りを磨くだけでなく、テキストでの生徒の作業を改善し、この作業の有用性を高めます。



拡大とエコシステム



ブラウザ拡張機能は、Skyengエコシステムの一部です。 大まかに言うと、エコシステムはさまざまなサービスにおける1人のユーザーのプロファイルであり、英語が関係し、知識を向上させる機会があります。Vimboxプラットフォーム、モバイルアプリケーション、一部のサードパーティ開発-オンライン映画館、さらにはコンピューターゲーム。 これらのサービスのデータと機能の中心は、モバイルアプリケーションのバックエンドで同期して保持することを計画している共通のディクショナリです(ディクショナリは、条件付きの単純化された概念であり、実際、テキストとの対話のすべての経験が考慮されます)。 すべてのアプリケーションは、この辞書で単語を収集します。 サービスはいくつでもあり、さまざまなコンテキストのさまざまなプラットフォームに実装できますが、どこでも一般的な辞書に単語を追加できます。 パーソナライズ、適応、計画への没入について多くのアイデアがあります。







拡張機能は、正規表現を使用することを学んだ品詞を識別できるようになりました。 文法翻訳は現在Googleのセマンティクスを使用していますが、将来はすべてが中央のWimbbox辞書の機能に依存するようになります。



一般的な考え方は、ユーザーが深く潜るほど、アカウントで使用するエコシステムの要素が増えるほど、英語を学ぶことでより多くの利益が得られるということです。 これで、学校の生徒だけでなくアカウントを作成できるようになりました。 保留中の単語のリストは承認に関連付けられ、クラウドに保存されます。職場のコンピューターに単語を追加でき、携帯電話から自宅で学習することはシームレスな統合です。



動物園と展望



私たちの拡大が量子物理学ではないことは明らかです。 最初はすべてクライアント側から明らかでした-彼らは辞書APIを取得し、拡張機能を作成し、友達を作りました。 彼らが同期を始めたとき、問題が入りました。



私たち(拡張機能開発グループ)は、プロジェクトを、ユーザーアクションに関する履歴、メタ情報を備えた本格的なバックエンドと考えました。 拡張から直接、一連の単語をSkyengエコシステムの任意のサービスに提供できると想定しました。 すべてが異なって判明しました。モバイル開発チームがバックエンドを担当していましたが、今ではこの辞書バックエンド全体がモバイルアプリケーションに非常に密着した存在となっています。 動的な作業と承認の実装にインシデントと競合がありました。 ユーザーはどのクライアントでも変更できると信じていましたが、現実に直面して、これを行うことが不可能になったことに気付きました。変更は拡張機能でのみ発生するためです。 モバイルアプリケーションは、データベースの表示のみを処理します。 これは、新しいエクスペリエンス、新しいクラウドディクショナリインタラクションアーキテクチャ、およびモバイルチームにとっての新しい挑戦です。 ユーザーに柔軟なツールを提供する方法を学習する必要があります。そのため、モバイルアプリケーションは単なるビューアーではなくなり、データを完全に操作できるようになります:写真の変更、単語の移動、セットの編集-これらのタスクは、拡張機能に関連する共同作業の結果として策定されました。







基本的な使用シナリオを学習するために、承認なしで内部テストバージョンを作成し、従業員に配布したところ、ローカルの辞書ページは有益ではないことがわかりました。ユーザーには、追加元を示す単語のセットだけが表示されます。 彼らは同僚とコミュニケーションを始め、誰がどのように使用しているかを見つけ、2つのパターンを明らかにしました:誰かが単語のリストを印刷して壁にぶら下がっていることに興味があります。 すぐに2つのボタンを作成しました。個人用辞書のページをCSV形式で印刷またはダウンロードできるようになりました。 これは、最初のフィードバックに対する迅速な対応です。



彼らは学校の聴衆でテストを開始しました-誰もがすべてが好きで、グローバルなショールはありませんが、人々は自動生成されたセットの自己編集が緊急に必要です。 記事から2語を追加すると、2語のセットが得られるため、習得するのは不便です。彼らはセットを結合、編集、分割する機能を求めました。 そのような機能は非常に需要があり、その実装が現在の主なタスクであることは明らかです。 辞書エディタを本日公開します。保留中のテキストを保存するサーバーが、今後数週間で拡張機能に表示されます。







いつものように、私たちは常に開発を続けており、開発チームで優秀な従業員を積極的に探しています。 たとえば、 Vimboxの複数のフルスタック( leadを含む)およびプロダクトデザイナーの 空きが現在オープンしています。 リモートで作業できますが、Tagankaの新しいオフィスで可能になります!



All Articles