ポール・グラハム:機知に富んだ言葉(機知に満ちた言葉)

画像



すべてのRunet で、本Hackers and Artists翻訳を完了しました。次に、 Paul Grahamのすべてのエッセイの翻訳に注力します。



2012年1月

オリジナル- 機知に富んだ言葉

翻訳をしてくれたfinik、出版をサポートしてくれたEdisonに感謝します。



1年前、私たちが資金調達して失敗したスタートアップで次のパターンに気付きました。創業者と対話するのは難しいです。 それは私たちの間の壁のように感じます。 私が彼らに言ったことを彼らが理解していれば、私はそれを決して言いません。



この現象は、以前に最も成功したスタートアップのパターンに気づき、最初は異なる種類のように思われたため、私の注目を集めました。 私たちはスタートアップに資金を提供し、創業者たちが「自分たちの面倒を見ることができる」と言うことができる人たちのためによりよく働きました。 最高のスタートアップはホーミングミサイルのようなもので、方向性を与えるだけでよく、方向性に関係なくそこをたどります。 たとえば、彼らがお金を受け取ったとき、あなたはこの段階でこの問題について全く考えないかもしれないことに気付きながら、同時に問題を掘り下げ始めることができます。 結果を確認するために彼らとベビーシッターをする必要はありません。 これはお金であなたに戻ってくるファウンダーのタイプです。 唯一の質問は、どのくらいの条件で、どれだけの条件であるかです。



無関係なテストで成功した人と敗者を特定できるのは奇妙に思えました。 成功したスタートアップの創業者は、一方では優れた品質Xを持ち、他方では、敗者は品質Xを完全に欠いていることが予想されていました。



そのことが判明し、古いことわざが謎の鍵です。「一言は賢明です。」 事実は、このフレーズは頻繁に、そしてしばしば間違って使用されます(通常、彼らはアドバイスを与える前にそう言います)、それを聞いたほとんどの人はそれが何を意味するか理解していません。 誰かが賢いなら、あなたはただ一言言うだけで、彼らはすぐにあなたを理解することを意味します。 詳細を説明する必要はありません。すべてのニュアンスが把握されます。



同様に、あなたがしなければならないことは、正しい創設者に正しい仕事を与えることです。そうすれば彼はお金をもたらすでしょう。 できた あなたが言われているすべてのニュアンス-疑わしい瞬間-を議論することは、別のタスクです。これは雄弁のタスクです。

日常の知恵と同様に、上手に話す能力は、しばしば不快なことをする必要があることを意味します。 すべての詳細を見つけることは、不快な結論につながる場合があります。 「ギャップ」という言葉は、うまく機能しない状況を表しますが、意味が狭すぎます。 次のように状況を説明する方が良いです。敗者には保守性があり、それは弱さから来ます。 彼らは、老人の通りのように、慎重に、慎重に、アイデアの空間を横断します。 [1]



敗者は決して愚かではありません。 彼らは、成功した創業者のように、問題のすべての微妙さを理解しています。 彼らは単にそれを解決することを切望していません。



ですから、対話の難しさ自体がスタートアップの死の原因ではありません。 これは、根本的な発明性の欠如の兆候です。 それは彼らを台無しにするものです。 言われていることの微妙さが失われているように、敗者はお金、ユーザー、リソース、新しいアイデアを失っています。 そして、何かが間違っているという最も明白な指標は、私が彼らと話すことができないということです。



[1]パートナーYCは次のように書いています:

あなたが悪いグループと仕事をするとき、あなたは彼らがオフィスに来たとき、彼らは彼らが何をするか、そしてどのように前もって事前にすでに決めているかの感覚を得ます。 そして、あなたが彼らに言うすべては、彼らはすでに採用された決定に必死に適合しようとしているか、すぐに申し出を拒否し、拒否の合理的な説明を探しています。 彼らはこれに気付いていないかもしれませんが、あなたが悪いグループと話すとき、彼らは問題の異なる見方を閉じる何かを持っているときに起こります。 これは混乱や理解不足の結果ではないと思います。これが仕事のスタイルです。



良いグループと協力することについて、あなたが提供するものはすべて新鮮な外観で表示され、拒否されたとしても合理的な理由で表示されると言えます。 「私たちはすでにこれを試しています」、「ユーザーは必要ないと言っています」など。これらのグループは、問題に対する異なる見方をあきらめません。



この記事の草稿を読んでくれたサム・アルトマン、パトリック・コリソン、アーロン・イバ、ジェシカ・リビングストン、ロバート・モリス、ハージ・タグガー、ギャリー・タンに感謝します。



PS

最新の(2016年4月)記事- ピッツバーグをスタートアップハブにする方法の翻訳を手伝ってくれる人はいますか? UPDが翻訳を開始しました。 UPD Translated- Paul Graham:ピッツバーグをスタートアップハブにする方法

別の翻訳の候補は、再断片化 (長い間読む)とHow You KnowUPD-翻訳)です。



All Articles