海賊を有利に使う方法

画像






ポーランドの本出版社は最近、有名なスパイシリーズHomeland(Lostfilmバージョン)の前編であるDavid Kaplanの本Homeland.Carrie's Runの翻訳をリリースしました。 トピックは非常に具体的で(2006年、ベイルート、ケリーメティソン)、元のテレビ番組のイベントに精通している視聴者向けに設計されているため、出版社は本を宣伝するために異常に行動しました。



ポーランドでの「 故国 」の違法なエピソードは、特定のグループ「 ハタック 」によって広まります。このグループは、シリーズの字幕のポーランド語ローカライズにも関与しています。 概算によると、ショーの毎週の観客は、俳優の実際の声を聞き、声が出るのを待たずに約4000人です。 それは彼らの出版管理Maciej Migda(Maciej Migda)のディレクターであり、本の宣伝に使用することに決めました。



出版社の従業員は、字幕の翻訳を行っているRodinaリリースグループに連絡し、スプラッシュスクリーン中にプレーンテキストの行を含めるよう提案しました。 それは控えめで、ある程度Googleテキスト広告に似ています-次のようなものです:



「それがすべての始まりでした。 あなたは本から学びます...」
(ポリッシュ)



画像








リリースグループは、このような協力は単なる広告ではなく、祖国のファンにブロディ軍曹のリリースとCIAへの暴露に先立つ出来事を紹介したいという願望であると述べています。 同時に、双方にメリットがありました。パブリッシャーは視聴者に直接アクセスできました(まだショーを発表していない人よりも興味のある人を見つけることはできません)。一方、リリースグループは、側。



[ ソース ]



All Articles