私はコメントで言及された教科書に興味を持つようになりました。それは、ファーガスの翻訳のフォールアウトからのディスクで見つかりました。 ここに私が見つけることができるものがあります:
________________________________________________________
ファイルはルネッサンス1用にパックされましたが、基本的には残ります
ルネッサンス2の場合はtrueです。したがって、
一貫性のないバージョン1および2の平滑化の目標
生産されていません。
この記事には、貴重な情報や継続的な感情は含まれていません。
より良いゲームをプレイします。
__________________________________________________ __________
PC Boheme、Stage Fargysのローカライズ
フォールアウト:核後の役割のゲーム
または
復活:核後の役割のゲーム
名前についての最初の場所で:フォールアウトがであるので、なぜルネッサンス、
放射性降下物を意味する軍事用語または
放射線で汚染されたエリア。 そして、ルネッサンスが聞こえること
与えられたより正確な言葉よりもはるかに美しい
それについて考えてください。 はい、そしてなんという違い、核戦争の恐ろしい結果
または新しい文明の復活、それはすでにプレイヤーだけに依存しています、
最後にそこで何が起こるでしょう。
プロットについて。 そのため、線形プロットはここにはありません。
RPGであり、ある種のクエストではありません。 最初の必然を完了した後
水チップの抽出のためのタスク(必要に応じて、実行することができます
ほぼ即座に、戦闘なしで)、ほぼ完全な自由
アクション。 地図を歩き、ヒーローを作り、話をする
人々と一緒に、はい、新しい世界を見てみましょう。 すべてのキャラクターで
ギャングや組織は、同盟に口論したり参加したりできます。
彼らの指示を(それだけではなく)満たすか、注文を受け取る
それらの除去(また感謝しません)。 ゲームは
あなたは良いキャラクターを殺したか、一緒に働くことに同意したこと
悪いと。 パートナーを雇うのはいいことです。
プロットの開発の一般的な方向のみが決定されます。 アクション
意図的に、有益なことを実際に達成できます。
本物のクリタのゲーム。 短時間の適応の後
修正するには、あなたはこの世界に住み始めます
放射線とその単純な人々によって主に人口
問題ではなく、グローバルな目標。 そしてたくさんだけ
あなたの投稿は国の政治情勢を変え、最終的には
終わりは、ゲームをいくつかの論理的ソリューションの1つに導きます。
注意:ゲームには2.5メガバイトのクリアテキストが含まれています!
これは、すべての時代と人々の絶対的な記録です。
例:Twinsen 2-200 k、
ディアブロ-100 k
モンキーアイランド3-200 k未満
ここでは、約50万-名前、名前、
説明、およびメッセージ。
その他すべて、750以上のA4ページ
-未指定の音声テキストがあります!
どの本でこんなに見た?
そのため、スクリプトがどれだけ高度で、費用がかかるかを自分で確認してください
貧弱なローカライザーにこれらの他の多くのダイアログに合わせて。
近年リリースされたこのクラスの唯一の製品は
ダガーフォール。 しかし、daggerfallは完全な翻訳では表示されませんでした
(コンパクトなナンセンスの碑文)、バグが非常に多い
ファンはすでに無限の修正を送り始めました。
さらに、バグについて話し始めたら、徐々にルネッサンスに切り替えます。
ここのバグは単なる地獄のものですが(!!バグのようなもので、翻訳ではありません!!)、
彼らがゲームを台無しにしなかったことはうれしいです。
それらのほとんどはゲームのコースに影響を与えず、小さなものに現れ、
本当のプレーヤーは、99%が気づかないか、期限を過ぎていない可能性が高い
ローカリゼーションエラー。
だからこのゲームをプレイしてください! お楽しみください! すべてのグリッチを吐き出し、
矛盾。 これよりも上手くできる、それを上手にできると言うのはやめてください。
-私たちの時代には、グリッチも思慮深いものもありません
マイクロソフトの優位性が出てこないことを嫌っていました。 それから何
それは誰にとっても必要ではなく、最も重要なことは有益ではありません。 行くぞ
さて、翻訳について。
ゲーム内のすべてを翻訳しましたが、うまくいったようです。 でも
いくつかのコメントが必要です。
1.ロシア語版でプレイすることを忘れないでください。
一部の人が信じているように、英語のゲームの翻訳にはまったくありません。
誰かがオリジナルに可能な限り近くしたい場合
翻訳-彼自身は彼が何を望んでいるかわからない! プッシュリード
スタイラスの英語または暴力的なテキスト。
スタイラスといえば。 すでにリリースされているものとは異なり
ロシア語版、ここでは、電子翻訳者はいません
ローカライズプロセスでは使用されませんでした。 翻訳されたすべてのテキスト
実際の人々とどこかvdrygが曲がったフレーズを出すと
それはライブ翻訳者の追跡されていない脳のくさびであり、まったくありません
時間コストが安くなった結果。
2.ゲームには2つのテキストモードがあり、検閲と
彼女なしで。 デフォルトでは、検閲が有効になっています。 しかし、あなたが望むなら
いくつかのダイアログと戦闘の叫びを復活させるには、[設定]メニューで
censypyはオフにすることができます。 それから彼は魂を求めて要求します
キャラクターの状況は非常に自然に表現され始めます。
そのため、ゲームにはマットがほとんどないため、検閲フィルター
いくつかのグリビュフを含むが完全ではない中和
言葉を誓う。
3.英語で「彼」と「彼女」の両方でプレイできます
大文字と小文字を区別しない言語。 すべてのメッセージを編集し、
ダイアログは非常に困難でしたが、実行できました。 しかし、彼ら自身
ゲームの作成者はしばしば誤解され、普遍的な
男性の性別からのフレーズ、例えば、「連れ去って!」
心理学、何をすべきか。 それが見られたどこでも
私たちは修正しましたが、会ったら私を責めないでください。
4.ゲームの視聴中に質問が発生する場合があります-なぜ
すべてのキャラクターが説明されているわけではありませんか? すべてが技術的に非常にシンプルです
理由により、ピサの声は約4倍「重く」なります
一つの音。 ゲームの投票数とまったく同じです
コンパクトのサイズを許可します。
5.それで、最終的にテキストが翻訳されたことが判明しました
非常に多くの人々のグループ。 これに関連して、問題が発生しました
すべての名前とタイトルの調整。 回ったとき
ゲームの注意はすでにテキスト全体の約半分に集中していました。
テキストの編集を始めましたが、時間と時間を節約するために
最も人気のある翻訳オプションを残しました。
これは、BoneyardがBoniardである理由を尋ねることです。
Shady Sandsは、たとえばDark Sandsではなく、Shady Sandsです。
一般的に、急いでいる人が小さな破れたものを翻訳すると
パッセージのコンテキストから、非常に面白いことが出てきます。
このような翻訳オプション、Boneyard-Kostiny Dvorはいかがですか?
Micro-Fussion Cellsはマイクロリアクターであり、DeathClawはGood Fingersです。
私が読んだとき、私はほとんど椅子から落ちました...
想像してみてください:Kostyanoy Dvoryに沿って散歩中
Terrible Fingersに悪意を持って攻撃されましたが、
マイクロリアクター付きライフル。
またはフレーズ:「青い光、3番目の肛門にお願いします!」
大聖堂の廊下の1つに光を当てるだけです。
怠zyなヒント。
ヒーローをポンプアップする方法、私は私の正直なレシピを提供することができます:
Boniard(海岸沿い、Chr。13から)にはプロットがあります
ローミングのようなモンスターがローミングする土地-Ryki Death、
殺すごとに1000経験値を与えます。 だから、ポンプアップ
正確さ、写真に行き、すべてのモンスターを殺し、
外出、治療は次の写真で扱われ、再び行く
(モンスターはすでに生まれていた...)そして少なくともレベル20まで。
モンスターはパートナーに注意を払っていないので、
主人公が死んでいる場合は、写真の周りを走り回ることができます。
あなたの仲間がすべての面倒を見てくれます。
ちなみに、モンスターのいる写真から戻ってこない場合
ボニアールとさらに行く、そして最も安い(そして最高)があります
ピスティニワンダラーズショップ。
最高の武器、弾薬、鎧を無料で入手する方法:
ロープを抽出する生き物と非真実、多くの製品
放射とグローに行く(海岸、マップの右下隅)
そこで、あらゆる種類の反放射剤を使って、瞬間を失うまでポンプでくみます。
ロープを梁に結び付けて前方に移動します。 そこにすべてがあります
プラズマ銃を除くゲームで最もクールなもの
モーター付きの鎧。 1階には、カセットがあります。
Brotherhood of SteelからCabbotを入手したい。 ゲームで
ダイナマイトのいくつかの不足、そして、それもそこにあります。
すべてが完璧になります
そのような操作を計算します。 通常出て
すでに実行不可能なボディです。
ゲームのほぼすべての時間で特定の
問題-ヒーローは彼と一緒に運ぶのが少なすぎます。
この欠点は回避できます。 確かに、質問は調査されていません
最後に、決定が常にそうではない可能性があります
動作します。
レシピは次のとおりです。パートナー(他の犬)を雇ってから、
必要に応じて、20個のトロフィーガンを用意します
彼らにエミーを与えて、到着したらその場所に戻ってください。
チームメイト(および一般的にすべてのキャラクター)による重量挙げ
あなたを除いて)それは何らかの方法で制限されていないようですが、あなたがしようとすると
盗む、仲間はあなたに怒られない、要するに彼らの人々。
__________________________________________________ __________
英ロシア語翻訳者の獣姦に関する論文。
***インサイドリーディングのみ***
その人は、2.5 MBのゲームテキストの翻訳を3〜4週間かけて取りました。
仕事は巨大であり、彼は重要なことに同意したと発表した
テキストの一部をより馴染みのある2人の翻訳者が共有していることを約束します
稼ぎから。 これは彼の最初の翻訳とは程遠いものだったと言わざるを得ない
そして彼は自分が何をしているのかとてもよく知っていました。
成功した進捗に関する3週間にわたる活発な報告の後、仕事は
行われた実際の作業量を明らかにする改訂が確立された。
テキストが150k未満(総ボリュームの約6%)。 穏やかに話す奇妙な
翻訳で忙しい3人のために。 この事実を明確に説明してください。
翻訳者はできなかったが、自分の間違いと残りのテキストを理解したことを保証した
すでに途中です。
数日以内に、それは明らかになりました-書かれたテキストはすべてです
翻訳されたもの 翻訳者は毎日のペースで歩みを進めています
生産。
翻訳開始から1ヶ月半経過した時点で、状況は
それは次のようなものでした。
時折修正されたテキストビットをもたらしたという事実によって制限される
彼の知人によって翻訳されました。 合計で、キロバイトは600〜650で実行されました。
結果の交渉、説明、脅威は持ち込まれませんでした。
翻訳に汗をかくことを引き続き確認する
その人は(短い休憩の間に想定されなければならない)編集に従事していました
ある種の会社のゲーム編集、その後、翻訳の時間
もちろん、少し残った。
残りのすべてについて、私は言いたい:
このヤギはヤロスラヴと呼ばれます!!!
私たちはお互いの知人が
彼に緊急の仕事を任せて、彼らは同じことを経験する必要はありません
私のように感じます。
テキストの残りは急いでグループを実行しようとしています。
親切に提供することに同意した無私無欲な人々
この困難な時期に私たちを助けてください。 彼らのためでなければ、ゲームはまずないでしょう
私は光を見ました。 彼らに感謝します、タイトルにはありませんでした
彼はわずかな関係ではなく、すべての翻訳者と
知りません
PC Boheme // Boodwazer