国際チームでの仕事の特徴。 日本





他の国で働くことは、彼らが今言っているように、多くのロシアの専門家にとっての挑戦です。新しい国で、新しい役割で自分を「見つける」ことができますか。 引っ越しの理由は常に異なりますが、ほとんどの場合、人々は変化を望んでいます。 そして、彼らがより良いものであるなら、それは良いことです。



過去の出版物では、インドの例を使用して国際チームで働くことの特徴について話しました。 太陽が昇る土地の同僚についての観察を共有する時が来ました。



日本はParallelsにとって非常に重要な市場です。 歴史的に、私たちのユーザーの多くが存在し、今も残っています。 一方では、これは比較的高い生活水準と地元住民の高度な技術の傾向によって説明されます。 本当に多くの「マコボドフ」があります。一方、日本はソフトウェア配信のサブスクリプションモデルを試す最初の国の1つです。 もちろん、これは、不確実性ではなく、予測収益での作業を好むIT企業にとって非常に魅力的です。







すべての道路は東京に通じます



Parallels Tokyoオフィスは10年以上前に登場しました。 当初、現地市場への参入が必要になったとき、ロシアの先駆者の1人であるアレクセイ・アニシモフが探検のためにここに行きました。



「日本では、私は日本語がまったくわからなかったので、仕事以外ではかなり大変でした。仕事には十分な英語とロシア語がありました」とアレクセイ・アニシモフは言います。 -ここでは、外国人として頻繁にこれを行うことができませんでしたが、ここではコミュニケーションのローカルスタイルに適応する必要がありました。 ちなみに、東京は誰もが通常考えるほど高価な都市ではないことがわかりました。 機能について知っていれば、かなり平均的な収入で生活できます。」


日本市場で事業を成功させるには、現地のパートナーと協力する必要があることにすぐに気付きました。 ところで、これは日本だけではありません。 中国、シンガポール、フランスでは、各地の代表者の存在が重要です。 そのため、Parallelsは日本の対応製品を成長させました。 さらに、最初は営業所だった場合、時間が経つにつれて、日本語でのテクニカルサポートも必要であることに気付きました。 英語は地元の学校や大学で教えられていますが、日常生活では日本語がコミュニケーションの重要な手段です。 言語なし-営業もビジネスもありません。



これは、製品のローカライズにも適用されます。 最初は、かなり奇妙なケースがありました。 ソフトウェアおよび広告資料の説明を日本語でローカライズしました。 当時、私たちには日本人の幹部がいなかったため、全員が私たちをヨーロッパの翻訳組織の1つに転送するために送ってくれました。 そこで、なじみのない象形文字のセットを含むファイルが与えられました。 責任を持って直線的に印刷しました。 それから、日本での文章の構造について話されました。 多くの東アジア言語の記述により 、垂直線と水平線の両方が許可されることが判明しました。 そのため、POSM素材の流通全体を再印刷する必要がありました。 以前に印刷したものはすべて読めなかったため、スクラップに送られました。







現在、日本のオフィスには12人の従業員がいます。 年齢と性別の構成は非常に多彩です。 チームにはヨーロッパ人もいますが、これらは主に地元の人たちです。



文化的特徴の中で、私は仕事中毒、責任、時間厳守、他の人の意見への敬意と注意、そして非常に高いレベルの礼儀正しさに注目したいと思います。



さらに、pr索好きな目から隠されているが、間違いなく作業プロセスに影響を与える日本人の特徴をいくつか共有したいと思います。



1.上司は常に正しい。 どんな問題についても部下の本当の意見を聞きたいなら、彼はまさにそのような仕事を明確に設定する必要があります。 そうでなければ、それは根本的に間違っていても、あなたの意見を確認するだけです。



2.最初に、ヨーロッパ風の会社でコミュニケーションを教えます。 そして、結果を待ちます。 もちろん、これは起こりません。 日本の大企業は、父性主義とほとんど軍隊の関係システムを開発しました。 会社またはオフィスの長は、すべての従業員の父親です。 日本の同僚が西欧のタイプに従って会社内で関係を築くために、彼らはこれで訓練される必要があります。 最初にヨーロッパまたはアメリカで勉強または働いた地元のリーダーを選ぶのが最善です。 彼は、誰もが慣れていないコミュニケーションを他の人に教える方法を理解します。



3.従業員にオープンであることを期待しないでください。 職場では、感情や友好的な(本物の)態度を表現することは習慣ではありません。 どんなに軽い仕事であっても、すべてを真面目に行うべきであるということは常に受け入れられています。 笑顔は受け入れられません。 誰もが礼儀正しく、礼儀正しく、真面目なことは何もせずに、仕事を描写する用意ができています。 意図的に異なることを教えない限り。



4.贈り物なしでは訪問することはできません(ロシアのように)。 どこかに招待されたら、ささやかな贈り物を持ってきてください。 小さくて安価です。 それ以外の場合、何世紀にもわたって確立されたエチケットによると、あなたはあなたよりも高価ではない返品ギフトを作るためにあなたを招待する人々を義務付けます。 そして誰もこれを期待していません。 また、より高価なギフトとより高価なギフトを贈る義務があるため、ますます高価なギフトの交換に関与します。 そのため、例えば、美しく包装された果物を与えるのが慣習です。 外国人には割引、寛大さが与えられます。 そのため、間違った贈り物をするよりも手ぶらで来たほうが良い場合があります。 あなたは許されるでしょう、あなたは外国人です。 しかし、正しい選択肢は、誰に、何をすべきかについて、日本人と相談することです。



5.ドレスコード。 日本では、リーダーがTシャツとショートパンツを着用することは認められていません。 すべてのオフィスワーカーのように。 他の国のすべての開発オフィスに、管理職を含むドレスコードがまったくない場合、ここでは会社の長、公共の場での「不適切な」衣服のリーダーシップの代表者は、驚きと拒絶を引き起こします。 あらゆるレベルの交渉で短パンやTシャツを見つけた場合、その一方で本当の関心があったとしても、これだけでパートナーや契約を失う可能性があります。



6.新しいパートナーとの知り合いは、第三者である日本人から紹介された後にのみ発生します。 日本のパートナーに代表されていない場合、新しい地元企業との関係を築くことは困難です。 日本では、彼らは外国人に非常に警戒していますが、これは直接示されることはありません。 地元企業の経営陣は、理解できない外国人と関係を結ぶのではなく、収益性の高い契約を失う用意がある場合があります。 したがって、良好な関係を確立した既存のパートナーの推奨事項が問題を解決します。



7.地元のメンタリティ。 要するに-それは違います。 私たちにとってしばしば幼稚に見えるが、うまく機能する別の広告。 思考のイメージ、女性と男性の現実の認識の違い、子供と大人が使用する異なる言語など。 など したがって、日本のマーケティングは、地元の専門家にのみ依存して構築されるべきです。ただし、誰も実験をキャンセルしていませんが、失敗のリスクに関連しています。



8.対応。 日本語での通信は、あなたに代わってではありますが、日本人のみが行うべきです。 他の国の翻訳者が一人も間違いを免れないわけではありません。 日本人は母国語の誤りに非常に敏感です。 しかし、彼らは彼らがほとんど知らない他の言語と同様に、英語の誤りに絶対に寛容です。 したがって、日本語がわからない場合は、英語で書いてください。 これは正常です。 彼らはあなたに悪い英語で答え、またそれを普通だと考えます。



日本語の機能についての本全体が書かれています。 本当にたくさんあります。 数行ですべてを反映することは不可能です。 しかし、国内でビジネスを行う外国人への最も重要なアドバイスが1つあります。地元のパートナーや同僚を見つけると、彼らは成功へのガイドになります。







あなたの意見は興味深いです。 たぶん、あなたは日本に住んでいるのですか? 気づいたことがありますが、この記事では触れていません。 コメントで国際チームでの経験を共有してください。 また、トピックがあなたにとって興味深いと思われる場合は、米国またはオーストラリアの例を使用して、作品の特徴について説明することができます。



Z.Y. ところで、Parallelsでの作業に興味がある場合は、 こちらから返信するか、staff @ parallels.comまでご連絡ください。










All Articles