言語のなぞなぞ。 「死んだ」言語から翻訳します

答えはここにあります- 言語のなぞなぞ。 「死んだ」言語から翻訳します。 [§2]デブリーフィング



ポスト「アマチュアの継続」に触発されました。



元の「ヴォイニッチ原稿。 満州の候補者」はその最高傑作で、言語側からのアプローチはmakondoによって示されており 、私はおそらく場所に同意しないだろう。 しかし、報告会自体は私が貪欲に読んだ。 「アマチュアの継続」とは異なり、私見。



ちなみに、私はこのような試みをする人を理解していませんでした-そのような「言語」タスクをうっかり取って、(時には巨大な)作業に基づいて広範囲の結論を出しますが、疑わしい初期計算に基づいています。

そして、一般的に暗号化では呼ばれるいくつかの方法を提供します-総当たりで、真剣に「何でも」の分析に誰もアプローチしません。



それでも、私はここでまったく批判したり、ほめたくはありません。応用例として、私は未知の「死んだ」言語で書かれたテキストを膝に投げました。 これは本からの有名な引用であり、私見では、すべての「言語学者」は少なくとも表面的に読むべきです。

まあ、一般的に、それは暗号ではなく、形態素規則のセットと少しのセマンティクス(単語形成の観点から)だけです。



言語が長年にわたっていくつかの変化を遂げたと言ってみましょう。



実際にテキスト


მეაგ პგლოეზგასელ პაგდლრეოლმელეოგ გილრაგლახაგ მოლ კეუგლზდლიმეილ პეალკგლეგ სფაგიხაგ, ეპეალ ფაგსცლგიბიშჩულდგ პაგდლრეოლეუგლშჩეილ, დოლ ფაგშცელეოგეუგლტ პაგდლრეოლინეგილ. გილრაგელეო კეუგლზდლოლ სტიკეალ პაგდლრეოლმეუგლრეოლ პეალკგლეგ ელ კეუგლლდეოჩედგეგ პეალკლეამკეოლეგ. დოლ მეაგ პაგდლიტ უგ პეალკგლეგ კეუგლზდლეგ, ოლ უგ კეუგლზდლეგ პეალკგლეგ ბლგიდ რეცინოგ ნაენოგ, ეპეალ ეოგლ სცლგოშმაგ პაგდლრეოლმეუგლრ, ელ ნმაეუგლ ტოხგ პაგდლრეოლმეუგლგტაგ.







タスクは同じですが、ロシア語です。



既存のアルファベットとの一致はすべてランダムです(そして、既存の言語を死んでいるとは決して言いたくありませんでした)。



ポストに投稿するように求められた場合の回答とソース+ステマー(前後)。



私の答えのネタバレkecak-256(SHA3)の下で、utf-8 /小文字のテキストを1行で(スペースで区切られたLFの代わりに-つまり、すべての\s+



regexpは\x20



に置き換えられ、最後にスペースはありません)...

実際に私の答えのためのSHA3-256を備えたスポイラー
e0b27382831ec6f684597e13b719566d917f0abd0a6f3013f34ea062cb31beb4


決定を急がないでください(まあ、他の人に遊ばせてください)-まだ謎を解いたら、答えからハッシュをレイアウトしてください。 後で確認できます。



幸運を祈ります...



PS-「暗号化された」テキスト-求人ではありません。 ただ遊んでいるだけ(just4fun)...私は特に、誰が荒野にたどり着くのか興味があります:)しかしあなたの時間は「会社は責任を負いません」



PPS-(ヒント1)引用は本当に有名です。 それに、あなたの謙虚な使用人は、以下のことを意味する小さなテキストを追加しました(ただし、トピックには意味があります)。



PPPS-(ヒント2)「機械翻訳」のいくつかのバリエーションでは、精度がわずかに低下する場合があります(アルファベットの制限により、言語学で発生します)が、元のテキストは明確に読む必要があります。

線の間には、特にここでスラブ語に固有ではない複雑な構文上のターンがないという事実を噛みます。

テキストは非常に小さいため、さらにヒントが必要な場合は、投稿に投稿します。



UPD(1): 「スラヴ人グループ」の故人の言語で、左から右に読みます(コメントがわかりにくいため明確になっています)。

次の瞬間:私は、言語とは異なり、まだ生きています。 それがまったく明らかでない場合-あなたは尋ねることができます:)



UPD(2):スペースや句読点には触れませんでした(意図していませんでした)-すべてが非常に複雑であることを理解しています!



UPD(3):ハブ上のブランチを削除することは少なくとも不可能ですが、コメントでコンストラクトを探している人は、最初のブランチを最初にスキップすることをお勧めします。



UPD(4): LANからのFAQ:



Q. retsinog naenog



単語の最後の「g」は読めないのですか、それとも複数ですか? 最初の可能性が高いです。

A.暖かく、「g」だけで、なぜ「only」なのか、もう一度(恥知らずに)提案します-常に最後にありますか?



Q. [hidden text]



最後の文に苦労していますが、すでにある種の愚かな適合を行っているようです。

A.閉じる。ただし、これらのルールを自分の手ではなく、たとえばスクリプトを使用して実行しなかった場合、フレーズ全体を変更し、実際の引用、または個々の単語を確実に認識することを保証します。



UPD(5): LANからのFAQ:

Q. retsinog-「話された」-すなわち 「言った」?

A.単語はこの方法では特に置き換えられません(そうでなければ、このタスクのコンテキストでは実際には解決できません)、単語は "アクセント"辞書(サフィックス、最大音節語形成)によってのみ変更されます。



UPD(6):さて、あなたは、小さな子供として、私たちは危険にさらされていますか?さて、なぜすべてが心にあるのですか?

ここでは、 「ソース+ステムマー(前後)」という行の間を読みます(誰もが何らかの形でそれを無視しました)-これは、「翻訳」が「機械」の方法で実行されたことを意味します。 あなたの手ではなく、それが脳が良い理由であり、脳+コンピューターが優れている理由です。

tcl、python、お気に入りのものを入れて、きしむ... ...あなたの手では申し訳ありませんが、私はほとんどチャンスがないと確信しています。

くすぐりのために、以下はネタバレの下のいくつかの例です(Linux tclshの場合、複数のエンコードのためにWindowsの場合)。

くすぐりのサンプルテスト...
 #  : % set encText "  "    #   ("") regexp-: % set decText [regsub -all {()[]\M} $encText {\1}]    % set decText [regsub -all {()\M} $decText {\1}]    #   ("")  (""  ""  ""  ""): % set decText2 [string map {   } $decText]    #  - (""  , ""  ""  ""  ""): % set decText2 [string map {     } $decText]   
      
      





そして今、マジック...
 #    ... proc magic_text {args} { set text [lindex $args end] foreach {op val} [lrange $args 0 end-1] { switch -- $op \ -regexp { foreach {re val} $val { regsub -nocase -all $re $text $val text } } \ -map { set text [string map -nocase $val $text] } \ -default { error "uknown operation '$op'" } } return $text } % set encText "  "    % magic_text -regexp {{()[]\M} {\1} {()\M} {\1}} -map {     } $encText    #     (  ,   ^   $): set pre {{(\m[^\s[:punct:]]+\M)} {^\1$}} set post {^ "" $ ""} % set encText "  ,    ."   ,    . % magic_text -regexp $pre -map {^  $  $  $   } -map $post $encText   ,    . #   "" : % magic_text -regexp $pre -map {^  $  $  $   } -map $post -map { ა  ი  მ  ნ  პ  ჟ  რ  ს  ტ  უ  ჩ  ძ} $encText ნანძ ნძმი რპნძ, რპნძ ჟიჩამი ი სტპამი.
      
      







これを書くだけ
 % magic_text -regexp $pre -map {^  $  $  $   } -map $post "  ,    ."   ,    .
      
      



または、1000回ひねって同じ間違いを頭の中でします。私の意見では、天才でさえ重すぎます。



UPD(7):今のところヒントを追加します...

さまざまなスラブ言語グループの形態学的(および部分的構文)フィルターを使用した、コンパイル済みのアクセントと音節辞書に従って、スクリプト化された「翻訳」を使用した転写の結果。 分析および形態学的分析(辞書のその後のコンパイル)には、自己スタイルのフィルターと拡張機能を備えた、長年使用されてきたVerity開発者キット(VDK)が使用されました。 これは最終的な翻訳ではなく、「オリジナル」に近いものです。
非表示のテキスト
3a: , , . . , , , .







2b: , , . . , , , .







2a: , , . . , , , .







1b: , , . . , , , .





オプション3bおよび1aは意図的に存在しないため、 引用がほとんど読まれたほどに近かった。 そして、彼がネタバレの下に隠したものでは、それはすでに認識可能である、私見。

残念ながら、VDKはプロプライエタリなものであり、誰もがSphinxやLuceneなどの楽器やアナライザーの少なくとも一部を書き換えることはできません。



元の翻訳は、くすぐりの「スタマー」(逆も含む)によって実行されました。 約束通り、これらのソースは(翻訳とともに)間もなく投稿に投稿されます。



All Articles