Habrahabrの翻訳について

私はプロの翻訳者でもありませんし、翻訳者でもありません。 しかし、多くの場合、Habrahabrのユーザーとして、翻訳よりも元の記事の素材を使用するよりも、著者の個人的な意見を反映する「翻訳」とマークされた記事に出くわします。 さらに悪いのは、著者が記事を翻訳し、いくつかの単語を意味のまったく異なる単語に置き換えた場合です(いいえ、翻訳の適応ではなく、一般に文脈の変更)。



翻訳する場合は、翻訳を行ってください。 あなたが語り直すことを決めたなら、参照のリストを最後に単に示すか、そうする-そのような記事に関する私の意見。 私は翻訳の品質については黙っています。誰もが異なるスキルを持っていますが、文法-読者を尊重し、少なくともWordでチェックしてください、ありがとう。



All Articles