ほとんどの場合、ニュースには平均的なhabrachitatelにとって注目に値するものや面白いものが含まれていないことをすぐに予約してください。 サービスがどのように使用するのに適しているかを実際の例で見つけて、経験を共有したかっただけです。
したがって、Googleからの翻訳の元のバージョン:
-Apple(著者から:それはGoogleの真珠です)は、ヨーロッパ全体でiTunesの価格を標準化する準備をしています
6か月以内に、Appleは英国のiTunesストア全体で価格を引き下げ、他のヨーロッパ全体で既に請求している価格と一致させます。 (オーストリア、ベルギー、デンマーク、ドイツ、フィンランド、フランス、ギリシャ、アイルランド、スペイン、イタリア、カナダ、ルクセンブルク、オランダ、ノルウェー、ポルトガル、フィンランド、スウェーデン、スイス、スペイン)
イギリスの店がより高価だったのは、音楽会社が英国で販売されている曲を作るためにコンピューターの卸売価格を高く設定したためです。 これを修正するために、Appleはすべてのレコード会社に卸売価格を引き下げて、消費者に請求する価格を引き下げることを求めています。 価格を下げない会社は、iTunesから削除されます。
つまり、ルールに従ってプレイするか、まったくプレイしないかです。
-今、私の変更を加えた小さな編集バージョン(追加したテキストは大文字で、削除したテキストは取り消し線で表示されています):
Appleは、6か月以内に、iTunesストアでの英国の価格を、他のヨーロッパ全体
英国のSTOREの方が高かったのは、音楽会社が、英国で販売されている曲のために、コンピューターのコンピューターメーカーの卸売価格を高く設定
つまり、ルールに従ってプレイするか、まったくプレイしないかです。 (著者から:キラキラ)
-当然、このテキストも完成させる必要がありますが、ご覧のとおり、比較的少量の編集で、ノートはかなり折りたたまれていることがわかり、最も重要なことには、意味が完全に明確になりました。
「チャージ」という言葉が2回翻訳されたことは少し驚きでした。 しかし、一般的に、あなたは生きることができます。 :)私は、純粋に個人的な目的のために、いくつかの同様の実験を行うと思います。