印刷されたテキストの言語を決定する方法は? (ヨーロッパ言語)

ある文章を別の文章と区別する方法を説明する美しく理解しやすいフローチャートを見て、私は驚きました。 まず第一に、それが誰かにとって興味深いことが判明したという事実。 しかし、そのスキームは奇妙に思えたので、尊敬されているsoulburnerによって始められたトピックを続けようとします。 ここでは、ヨーロッパの言語を互いに区別する方法について説明します。



そもそも-ヨーロッパ言語とは何ですか。 欧州諸国の公用語に限定することを提案します。 ヨーロッパの国境は物議を醸すものであるため、近隣諸国については別に予約します。 精神的に近いイスラエル、ジョージア、アルメニアは同じブロック図から書くことで区別できます。精神的な優しさでアゼルバイジャンとカザフスタンを、ロシア当局の前に偏向としてアブハジアと南オセチアを含めます。 アブハジア人は私たちの分類に分類され、バスク語とゲール語は-そう、いや、彼らは殺されます。



書くタイプよりも多くの言語があります。 したがって、図が大きいことが判明しました。 主に特別な文字、特に発音区別符号(発音区別記号)を使用して言語を区別します。 発音区別記号は、母音(文字th)、子音(文字č)、または何らかの理由で文字に付随することがあります(文字çのように、厳密に言えば、これはまったく発音区別ではありませんが、ここではそのような専門用語を使用します)。 ヨーロッパで最も有名な(私の観点から)バッジは、ウムラウト(分音記号:ü)、ガジェット(č)、アキュート(é)です。









UPD:同僚は色の修正を助け、ユーザー(トルコ語とポーランド語)が示すいくつかのエラーを修正し、フランスの記事に言及しました(誰かがこのスキームを実際に使用したい場合は、フランス語を他のロマネスク様式と確実に区別し、発音区別記号ほど頻繁に見つかりません)。

古いバージョンの回路



All Articles