Google翻訳 オプションが可能です!

スフィンクスは最近、Googleの翻訳をテストし、いくつかの奇妙な興味深い結果を見つけました。 私は、ネットワークが、それは前に見ていない一方であること、さらに、引用抵抗することはできません。

コメントは著作権です:)



ロシア語から翻訳する場合:

「ビャーネ・ストロヴストルップ 『 - 』一方で、開発者(開発者がチェス 『を学びながらStroustrup氏から一般的には面白いこととして、『ビャーネ・ストロヴストルップ愚かな愚か者は』変身します』)

「ブライアン・カーニハン」 - 「ブライアンエディタ」

「ラスマス・ラードフ」 - 「ラスマス本当」。 (???)

「ウラジミール」 - 「ジョージ」(それは小さな文字であります!)

「ジェンタ」 - 「ニュース」(ここではユーモアを理解していない、バグがあります)

「スラック」-「スラックウェア」

「銀河ヒッチハイク・ガイド」 - 「銀河のLolaの」

「バッファ」-「オーバーフロー」

'Flickrの' - '画像'(Flickrのに挨拶:)

'Lispの' - 'C'(不信心!)

「XXXの少年( - 私は理解していなかったジョークは何だが、面白いと場合は、「XXX」=「サーシャ」、それが「黄金」によって置き換えられる - )「XXXは吸います」

'Medved' - '熊


英語から翻訳する場合:

'LISP'-'Syntax'(ここでも、まだ完全には公開されていない何らかのジョークがあり、フレーズの断片のように見えます)

「ドナルド・クヌース」 - 「クヌース、ドナルドアーウィン」:) uvazhayut

「アラン・チューリング」 - 「チューリング、アラン・マシソン」:) uvazhayut

「アロンゾ・チャーチ」 - 「アロンゾ・チャーチ」:(ないuvazhayut

「グイド・ヴァンロッサム」 - 「グイド・ヴァンロッサム、グイド」:| 寝ました

'RMSによるGNU宣言'。 - 'ASP.NETのGNU宣言'。 (屍姦をにおい)



All Articles