新しい一括翻訳サービス

ここでは、多くの人が集合翻訳サービス「 ノタベノイド 」を知っています。 プロジェクトの1つを翻訳するためにそれを使用しましたが、すぐにこれが必要なものではないことに気付きました。 まず、オンラインビデオが必要でした。次に、関心のある人々のアイデアを結び付けるために、特定のトピックにもっと焦点を合わせたいと思いました。 これがChinaFilm.tvプロジェクトの始まりです





新機能





技術的な詳細



このサイトは、トレントトラッカーを含むDjangoで完全に記述されています( django-torrent-trackerのコードの一部についてVitalyに感謝します)。 フォーラム-PYBB (ちなみに、私はそれを強くお勧めします。プロジェクトは中止されましたが、最近上昇し、再び開発中です)。 エピソードのビデオは、ffmpeg + flvtool2の束によって自動的にカットおよび変換されます。 エピソードの字幕は、jwplayerのキャプションプラグインによって表示されます。

収益化はどうですか?



現在、ユーザーが新しいリリースの出現を加速できるメカニズムを開始しています。 各プロジェクトには「貯金箱」があり、ユーザーは翻訳のためにお金を節約できます。 送金の終わりに、お金の一部はプロジェクトコーディネーターに、一部は翻訳者に、もう一部は声優に送られます。 似たような方向のサイトの1つで作業する際に、同様のスキームをすでに見ており、それが機能しています。

そして、プロジェクトの主題について少し





画像



中国映画が好きなら、次の問題に直面するかもしれません。中国の映画は、中国の文化や言語について何も知らない人によって翻訳されることがよくあります。 翻訳は、英語の演技や字幕から行われますが、言葉遊び、文化的特徴など、多くが失われます。 中国語は英語、特にロシア語よりもはるかに簡潔なので、フレーズはしばしば意味を損なうために省略されます。 ばかげたアメリカ主義が登場します。たとえば、英雄はお互いを「ミス」と「ミスター」と呼び、国の楽器は「バンジョー」に変わります。



私たちはそれについて何かをすることにしました。 まず、映画を選択し(翻訳が簡単ではありません)、それをNotabenoidにアップロードしました 。 すべてうまくいきましたが、非常にゆっくりでした。 さらに、翻訳者が作業しているシーンを翻訳者が見なかった、または記憶していなかったという事実により、意味がしばしば歪められました。 同じ翻訳サービスを開始することが決定されましたが、いくつかの変更が加えられました。

そして、仕事の結果はどこにありますか?



サイトは現在約1か月前です。 この期間中、私たちは数十の映画について部分的に翻訳し、それがすべて始まった映画そのものを完全に翻訳し、声を出しました。 彼らは声優に他の人を惹きつけましたが、映画はこの恩恵を受けました。 結果に満足。 こちらまたはtorrents.ruをダウンロードしてご覧ください



PS投稿はChinaFilm.tv Andrey Kravchukのメイン開発者によって書かれました。 彼はHabréで何か言いたいことがありますが、招待はありません招待してくれてありがとう!



All Articles