ソビエトのintelligence報機関は何も裏切らなかったスターリングに関するジョークを覚えていますか?ドラッグパラシュートとブデノフカでさえも? ネイティブスピーカーとコミュニケーションをとるとき、同じ話が私たちの同胞でも定期的に起こります。 Skyeng のオンラインスクールのチャンネルにいるアメリカンダニエルは、外国人を裏切るフレーズやエラー、およびこれを回避する方法について話しました。
すぐに予約をしましょう-ここでは、動詞の形式の誤用についてではなく、発音の欠陥についてではありません。 英語の時代に完全に向き、すべての音を正しく発音する人でさえ、しばしば同じ困難に出くわします。 最も一般的で典型的な間違いの壮大な7つをまとめました。
1.気分はどうですか?
挨拶から始めましょう。 ロシアでの会議で、人々はしばしば「気分はどうですか?」と尋ねます。 多くの人がこれを文字通り英語に翻訳して、気分はどうですか? これはロシア語話者の非常に典型的な間違いです。
もちろん、アメリカ人またはイギリス人はあなたが心に抱いていたことを理解する可能性が高いですが、英語ではこのフレーズは奇妙で不自然に聞こえます。 賢くなくて、元気ですか? より独創的なものが必要な場合は、さらにいくつかのオプションがあります。
調子はどう?
あなたはどうですか?
元気?
2.正常-これは正常ではありません
ロシアでは、「お元気ですか?」という質問には通常、「すべて順調です。ありがとうございます」と回答されます。 一般に、ロシア語で「普通」という言葉は非常に頻繁に使用されます。これは、「元気ですか」、「今日はどうでしたか?」、「映画はどうですか?」などの質問に対する中立的な答えです。 「正常」は良いことも悪いこともありません。
したがって、英語では、ロシア人はこの意味で通常の単語を使用しようとします。
しかし、実際には、英語では、通常とはまったく異なる意味を持っています。 正常とは、予想される標準であり、当然のことです。 たとえば、長いフライトの後に疲れを感じるのは正常です。 「長時間のフライトの後に疲れを感じるのは普通です(つまり、そのような状況では驚くことではありません)。
正常には別の意味があります-精神的に正常で、正気です。
あなたが誰かに「さて、お元気ですか?」と尋ねていると想像してください。そして、彼は「ありがとう、私はおかしくありません」と言うか、あなたは彼に「お元気ですか」と言うでしょう。
「普通」と言いたい場合は、「 元気 」または「 大丈夫 」と言い、誰もがあなたを正しく理解します。
3. 触って 、感じます...
ほとんどすべてのロシア語話者がこの間違いを犯し、 私は自分自身を感じていると言います-「感じる」。
これはロシア語の表現からのトレーシングペーパーですが、英語では、ここで私という言葉は完全に不要です。
さらに、この表現は、まるで話者が文字通り自分に触れているように知覚することができ、かなりまともではないものとして解釈することができます。 彼らは英語を話します- 私は気分が良く、疲れを感じ、申し訳ありません 。
4.母国語
多くの場合、ロシア人からネイティブシティー 、 ネイティブランゲージというフレーズが聞こえます。 明らかに、私は「母国語」、「母国都市」を意味しますが、実際にはイギリス人とアメリカ人自身はそれを言っていません。 私の母国の都市は理解できるが、キャリアにとっては典型的なフレーズではない。 これは間違いではありませんが、アメリカ人は言う- 私の故郷 、そしてこの言葉での町は、私たちが小さな町について話していることを意味するものではありません、それは大都市と村であることができます、それは重要ではありません、それはあなたがどこから来たのですか 私の母国語の代わりに、私の母国語を言う方がずっと自然です 。
5.ハウ!=ハウ
ロシア語を話す人は、「英語ではどうなるのか」、「どう思いますか?」などの文中の疑問語WhatおよびHowを混同しがちです。 どのように発生するかを明確にするために、一般的に使用されます。 たとえば、鉄道駅への行き方を教えてください。 -「どのように(どのように)駅まで行けますか?」
聞いて、英語でどうやって呼ぶの? 、あなたは実際に人が正しい単語を発音するために彼の舌を動かす方法に興味があります。
そして、あなたが本当に英語の用語を学ぶ必要がある場合、 「What-"英語で何と呼ばれますか?」という言葉があります。
6.なし今日の朝
ロシア人は、 今日の朝に何かが起きたと言いたいときに、 今日の朝によく言います。 ネイティブスピーカーは、そのように表現することはありません。 昨日の朝や明日の朝と言うのは自然なことですが、アメリカ人の間の今日の朝のフレーズはどういうわけか定着しませんでした。 通常、彼らは今朝言う。
7.場所はすみません
多くの場合、ロシア語では、同じ単語が異なる状況に使用されます。 ロシア語話者は、この経験を英語に移そうとして混乱に陥ろうとしている。 たとえば、ロシアでは、注目を集めたい、または本当に謝罪したいときに「ごめん」または「ごめん」と言います。 英語では、彼らは注意を引くために「 すみません」を使用しますが、謝罪してすみません 。
「お願い」と同じ話。 英語では、これはあなたが何かを求めているなら喜ばしいことであり、 あなたが誰かの感謝に丁寧に返答したいだけなら大歓迎です。
「場所」という言葉の例も示しています。 映画館で「これは私の場所です」と言うことができ、「スペースがほとんどない」とcr屈になり、一般的にどこにいても-屋内でも屋外でも-「美しい場所」と呼ぶことができます。 そして、英語ではこれに3つの異なる単語が使用されます。
映画館、バス、飛行機の座席は座席です。 少数または多数の場所は部屋です。たとえば、十分なスペースがありません-「十分なスペースがありません。」 そして、公園、森林の空き地、アルプスのfoot、角のレストランはすべて場所です。
すべてを読むのが面倒な人のために
簡単にまとめると:
- 気分はどうですか? - 元気ですか? /調子はどう? /調子はどう? /元気? /お元気ですか? 確かにそうではありません
- 正常は正常または大丈夫であり、 正常は正常、予想、または適切です。
- 気分が良い/悪い- 気分が良い/悪い - 自分なし
- 私の故郷は私の故郷であり、私の母国語は母国語です。 ネイティブを忘れてください。
- 英語はどうですか? /どう思いますか? - 英語で何と呼ばれていますか? /どう思いますか? 。 何かがどのように起こっているかを明確にし、指示を得るためにのみ使用する方法。
- 今朝- 今朝ですが、 昨日または明日の朝と言うことができます。 しかし、 今日の朝 、彼らは話しません。 そのような私たちは非論理的です。
- あなたが聞いていないかどうか、私たちは注意を引くか丁寧に尋ねます- すみません 、 申し訳ありません - ごめんなさい 。 場所は、意味に応じて、 座席 (椅子)、 部屋 (スペース)、または場所 (施設または場所)の3つの異なる単語に翻訳できます。
間違いを言いませんか? 無料の入門レッスンにサインアップしてください。 また、 HABRAプロモーションコードを使用することも忘れないでください。最初の支払い時に2レッスンをプレゼントとして受け取ることができます。