今、私はこれがどのように起こるかを非常によく説明している興味深い記事に出会いました。 この記事では、英語を話す同僚が、クライアントが1つのことについて話す場合にどうするかというトピックに関する経験を共有していますが、実際にはまったく異なるものを望んでいます。
著者は、サイトを「Amazonのような」サイトにするように依頼したクライアントについての話から始まります。ただし、彼のサイトは、数ページの標準名刺でしたが、その主な目的は連絡先情報とこの人に関する簡単な情報を提供することでした フリーランサーは、どのクライアントが「賢くない」かについて、habro-analogueで書く代わりに、顧客が本当に望んでいたものを見つけようとしました。 その結果、彼は「Amazonのような」という意味は、プロフェッショナルで、ナビゲートしやすく、スタイリッシュであるという結論に達しました。 クライアントの本当の動機を理解したので、彼のサイトがこれらの3つの要素を含むためにAmazonのコピーを必要としないために、彼のサイトは「まあまあ」であるとクライアントに説明することは難しくありませんでした。
シードのために、著者が個別に強調したいくつかのポイントを翻訳するために、 オリジナルに精通したい人を招待します:
- 顧客の要求をより深く考慮し、クライアントが望むものではなく、クライアントの真の欲求を探します。
- クライアントが最終製品の外観を感じることができるように、プロトタイプを提供します。
- 過去の経験、スキルをすべて使用して、クライアントが期待するように見えなくても、クライアントに必要なものを提供します。
重要な考え:「クライアントがXとYのように」と要求した場合、これは実際にはどちらも必要ないという直接的なシグナルであり、これらのXとYを決定する何らかの品質が必要です。
このテーマについては多くの考えがありますが、これはここでの私の最初の投稿なので、おそらく私以外の誰もそれに興味がないので、恐らく苦しみを終えてブルジョアジーを喜ばせるために私の正しい仕事に戻るでしょう。