ライブオンライン翻訳者Nitroを思いついて作成した方法について

こんにちは



Google翻訳や他の機械翻訳を使用したことがありますか?



確かに複数回。 そして、私たちは皆、自動翻訳の例を目撃しました。 あなたが知らない外国語のテキストの意味を理解するには、自動翻訳者で十分です。 しかし、外国語のテキストを書く必要がある場合はどうなりますか? ただ信用することはできません...







... Googleからでも、ロボットにあなたの考えを提示します...



この問題を考えて、外国語向けのプロフェッショナルなオンライン翻訳サービスであるNitroを作成しました。 このシステムはGoogle翻訳に少し似ていますが、 翻訳自体はプロの翻訳者、ネイティブスピーカーなどの人々によって行われます。



この記事では、創造の物語、ニトロの仕組みと、それがヒーラーと普通の人間にもたらすメリットについて少し説明します。



誰がここにいますか?



だから、私たちは 外国語への翻訳。 まったく普通の翻訳局ではありません-プログラムとサイトのローカライズ、テキストとヘルプシステムの作成、広告と教育ビデオの制作、人の制作、忍者の教育、自社製品の開発...



痛み



翻訳の世界全体(そして私たちも例外ではありません)は、「数行」の翻訳を嫌っています。 これは、たとえば、クライアントが新しいバージョンのプログラムの新しいダイアログから3行を20言語、小さなテキストをWebサイト、または手紙に翻訳するように要求する場合です。 時々1日に数回。



このような小さな作業は、プロジェクトマネージャーだけでなく(翻訳者に出くわすこともありません)、翻訳者自身にも好まれます。



そして何よりも、悪名高い「線のカップル」は顧客自身に嫌われています。 これからのリリースは凍結され、重要な通信は妨げられ、翻訳者または代理店との通信に時間が費やされ、40ユーロの翻訳代理店の従来の最小注文額は目を引くものです。





私たちは、誰もが気分が良くなるような魔法のシステムを考え始め、 Alconost Nitro思いつきました 。 ニトロ-亜酸化窒素システムを備えたエンジンのように高速であるため。 そして、 Alconostは当社の名前です。



どのように機能しますか?



Nitroは4部屋 3部屋です:翻訳者、クライアント、管理者。



クライアントはシステムにログインし、アカウントを補充し、翻訳の方向を選択し、翻訳のテキストを入力します(翻訳者にコメントを書く必要がある場合の退屈な人向け)。



クライアントが翻訳のためにテキストを送信した後、後者は翻訳者が実行できる注文のプールに入ります。



そしてこの時点で、惑星の反対側にある翻訳者のオフィスでは、翻訳者が勤務しており(勤務していない場合、Nitroは電子メールで彼に電話します)、実行の注文を受け入れます。 翻訳者が注文を好まない場合(たとえば、彼のトピックではない)、彼は一時的にそれをスキップできますが、Nitroは、他の誰もそれを受け取っていない場合でも、翻訳者にそれを要求し続けます。



翻訳者が完成した注文を送り返すとすぐに、クライアントのオフィスでオンラインで利用できるようになります(はい、そのまま座って、「エストニア語」Google翻訳のようにページを更新せずに翻訳が表示されます)。 ほとんどのクライアントは、日中にブラウザを閉じて閉じたり、仕事に取り掛かったり、転送を受け取ったりすることはありません。



もちろん、すべてが99.9%で機能します。 そして残りの0.1%は、勇敢なサービス管理者が最終的に決定する必要があります。これは、翻訳者が突然オフラインになった場合(新年、サッカー、夏休み)、翻訳者を接続および切断し、品質を監視し、クライアントと話すなどして、翻訳者のパイプをきれいにします



お金について



翻訳代理店の標準的な作業スキーム-注文の評価、承認、前払い、注文の履行、最終決済および関連契約、紙片、行為、いくつかの場所での通貨管理...-一般に、これは数行ではありません。 そして、私たちは「仮想アカウント」を思いつきました。それは前もって補充され、その中の送金にお金を使うことができます。



翻訳の金額は、クライアントがテキストを入力するときに自動的に計算されます。注文時に、単語数と単語あたりの価格がわかっているためです。 アカウントには、銀行振込からWebmoney、Yandex.Moneyなど、さまざまな楽しい方法で補充できます。 また、通常のお客様については、アカウントの補充に時間がかかり、送金が非常に緊急に必要な場合に備えて、クレジットの処理を可能にしました。



言語と価格



翻訳の方向性は、国際市場での仕事に焦点を当てたIT起業家が最も要求するものです。 リンクの価格を含む完全なリスト: https : //alconost.com/services/professional-online-translation#anchor-6



異常から-ラテン語への翻訳もあります。 需要が高いと言っているわけではありませんが、...世界ではそうではありません。 ほとんどの場合、個々のフレーズが翻訳され、ギフトに刻まれます。 Nitroでタトゥー用にラテン語に翻訳した人がいる可能性があります。



誰がこれらの利点を必要としますか?



大きなAlconostには、空気のようなニトロが必要でした 。 翻訳プロジェクトマネージャーからのストレスを軽減しました。 1日に数十件の小さな注文、白髪の錠前、錠前...



しかし、私たちだけでなく、ウェブマスター、ソフトウェア開発者、インターネット起業家、発明家、オンラインストアの所有者、ビジネスマン、ロシア人の花嫁、ゴジラ、さらにはアレックス・エクスラーさえ、世界はサービスを好む人々でいっぱいであることが判明しました。



サービスのユーザーのみが突然、多言語プロジェクトとサイトをサポートし、少なくとも20言語で一度に対応できるようになりました。



プロの翻訳者の仕事が平凡なテキストでさえ改善するため、テキスト、翻訳後の文字はよりリテラシーに見え、適切なスタイルで維持されます。



ネイティブスピーカーが校正テキストを作成することも可能です。



Nitroを使用すると時間を節約できます。母国語で思考を定式化し、それをNitroに迅速に翻訳する方がはるかに高速です。 翻訳の結果、私が言いたかったことが正確にわかり、限られた語彙を書くことができたわけではありません。



一般に、Nitroは非常にクールなサービスであるため、Nitroを作成していなければNitro自身が作成していたはずです。



そして、彼はここにいます: https : //alconost.com/services/professional-online-translation



サービスの仕組みに関する小さくて非常に古いビデオ




サービスに関するご提案、ご批判、ご質問をお待ちしております。



ご清聴ありがとうございました!





著者について



Alconostは、60の言語でアプリケーション、ゲーム、およびサイトをローカライズします 。 ネイティブ言語の翻訳者、言語テスト、APIを備えたクラウドプラットフォーム、継続的なローカリゼーション、24時間365日のプロジェクトマネージャー、あらゆる形式の文字列リソース。



また、Google PlayとApp Storeの販売、画像、広告、教育、ティーザー、エクスプライナー、予告編のサイト向けに、 広告および教育用ビデオを作成しています。



続きを読む: https : //alconost.com






All Articles