翻訳についての詩

メアリーには小さな子羊がいて、

そのフリースは雪のように白い。

そして、メアリーが行ったあらゆる場所で、

子羊は必ず行く。


私たちはそれぞれ機械翻訳システムに精通しています。 「マウスピッカー」から提供されたおもちゃから、彼らは外国のテキストを翻訳したり、単に読んだりするための真剣なヘルパーに成長しました。



しかし、一つのことはこれらのシステムの力を超えています-今のところフィクションには使用されていません。



しかし、無駄に。

メアリーには子羊がいた

彼のコートは白雪姫でした。

メアリーが行くところはどこでも

子羊は彼女を追いかけていました。

線形変換


詩のための機械翻訳システムのプロトタイプを紹介します。 小さなプログラムは、あらゆる言語のあらゆるサイズのテキストを処理できます。 翻訳の言語はこれまでのところロシア語のみです。



私の意見では、そのような製品は、翻訳者が自分で引き受けたくない人間のための平凡で退屈なテキストを翻訳するのに役立つでしょう。



プロジェクトのワーキングタイトルはTogataltです。



残念ながら、積極的な開発を続けることはできないため、現在の方法で製品を表示する必要があります。 現時点では、翻訳の品質は完璧にはほど遠いです。 可能であれば、元のメーターは保持されますが、ほとんどの場合、意味はトレースなしでエスケープされます。



開発言語はRubyです。



GitHubリポジトリ。

私たちのメアリーは雄羊を持っていた、

彼はより忠実です。

雷雨の中、嵐の中、霧の中

ラムが彼女を追いかけます。

S.Ya.マーシャク



All Articles