全国タイポグラフィの特徴

理由はわかりませんが、何らかの理由で、コンマ、ダッシュ、引用符、ドットなど、これらの波線やバッジに非常に興味があります。 この関心は、ロシア語でこれらの活版印刷の記号を使用するための基本的な規範の一般化された視覚的な説明を含む、Kovdstvoに精通した後に発展したと推測しやすいです。 そして、英語を多かれ少なかれ深く勉強し始めたとき、私はこの領域の規則の特異性と特定の違いに注意を払い始めました。その多くは一見非常に珍しいようです。 これについてお伝えしたいと思います。 おそらくそれは誰かに好奇心をそそられ、おそらく便利なものになるでしょう。



ただし、以下はすべて、観察と「ローカル」の尋問の結果であり、定式化されたルールではないことを強調する必要があります。 私はこの問題を本当に理解している人々のコメントに喜んでいるでしょう。



さて、句読点だけでなく、一般的に英語のテキストが描画されるスタイルの詳細についても話します。







大文字



私が覚えている限り、MS Wordには、特定のテキストフラグメント内の単語のすべての最初の文字を自動的に大文字にする機能があります。 同様の機能はCSS (text-transform:capitalize)にあります。 どうしてこれが必要なのでしょうか? これはこの基準を満たすためのものです。 タイトルでは非常に頻繁に(常にではありませんが)、各単語(通常、前置詞を除く)が大文字になります。 「なぜなら、それは見出しだからです!」-教師の一人がこれを私たちに説明しました。 これの神聖な意味は疑問のままです。



時には、前置詞だけでなく、助動詞も知っています(よくわかります:学校の英語の授業で心から愛されている人は全員、 do 、dos、dodなど)、記事( theaan )です。 ただし、メッセージを迅速かつ最短の形式で伝える必要がある場合は、重要な情報を伝えないため、後者は一般的に非常に頻繁に省略されます(もちろん、これにより矛盾の可能性が生じない場合)。 例:新聞の見出しと道路標識。 高速道路の側面で修理作業が進行中で、使用のために閉鎖されている場合(通常は自転車がそこに移動します)、対応する標識に「SHOULDER IS CLOSED」が文法的に正しいものの、「SHOULDER CLOSED」という署名が付いた対応する標識を掛けます。 ただし、誰も気にしません。メッセージの意味は明確であるため、必要なスペースが少なくなります。



退職するにはどれくらい必要ですか?



映画、本、音楽アルバムなど、作品の名前の表示にも同じ規則が適用されます。



最初の刺し傷が大好き





テキストの最初の段落に赤い線がありません



特に目立って興味深い機能ではありませんが、まだあるべき場所があります。 主にフィクションのある本で見られます。新しい章の最初の段落は最初の行で字下げされていません。 パラグラフに記入する最初の手紙または他の代替方法を持つことは全く必要ありません。 レセプションの予約は明確ではありません。



引用



ご存知のように、ロシア語の活版印刷では、2種類の引用符を使用するのが一般的です。



「収束」とは「収束関連」を意味します。


通常、レターでは、引用符を次のようにマークします。



私はムルジルカに手紙を書いています。


英語では、すべてが多少異なります。



「無関心」とは「何かに興味がない」ことを意味します。


したがって、なぜロシア語で英語よりも「擬似引用」の代わりにインターネットテキストで「正しい」引用を使用することがより重要であることが明らかになります-ここでの違いはそれほど顕著ではありません。



別のポイント。 2番目のタイプのロシア語の引用符( "...")は、めったに使用されません。通常、引用符を付けた代替または以下のような場合にのみ使用します。



「小説「デューン」はそのジャンルの古典です。」


ただし、英語では、二重引用符と単一引用符の両方がほぼ等しく、同じ頻度で使用されます。 この領域でパターンとルールをキャッチしませんでした-どうやら、引用符の種類は本当に重要ではありません。



手紙では、引用符は左右の単語の上部にある2つのストロークとして単純に示されているため、「不正な引用符」にさらに類似しています。



他の句読点の横にある引用符



ロシア語では、引用符で囲まれたテキストを文の残りの部分から分離し、別の句読点(コンマまたはドット)がそれらの接合部にある場合は常に引用符が続くようにします。



彼は83歳の時に「16歳で夏を過ごした」という本の仕事を終えました。




町で一番のレストランはアンクル・コリの居酒屋です。


例外:疑問符と感嘆符(単一の疑問符または感嘆符がそれぞれ引用符で囲まれている場合)。



英語では、ロシア語の文法の観点からは非論理的であっても、引用符に続く句読点は常に引用符内に表示されます。



「さようなら」と彼女は言った。 「注意してください。」




ロジャー・レイによる「ペストの年」は耳をいっぱいにした。


これが野barな言語です。



コンマ設定ルール



これは、個別の専門的な研究比較を必要とする単純な問題ではありません。 私が言えること:ロシア語の文法の規則に従って、コンマは複雑な文の中にあるべきであるが、英語版には何もない場合がいっぱいです。 例:



私が外国人であることは誰にでも明らかでした。


ただし:



誰もが私が外国人であることに気づきました。


したがって、ロシア語の複雑な文の句読点規則があまり得意でない場合、英語を学習する予定があるかどうかを心配する必要はありません。 あなたがそれらをよく知っていて、上の文で、予想される場所にコンマがなければ、目を痛めます...そしてあなたはそれに耐えなければなりません。



私が発見したもう1つのポイントは、いくつかの単語の長い概念の列挙がある場合、この列挙が最後の要素と+の追加で終了し、厳密な規則によってそこにあるべきではないが、コンマを前に付けることができるということです。



何もはっきりしていませんか? 例を参照してください。



スペイン、イタリア、スイス、オーストリア、ドイツに行きました。


通常の転送; ロシア語のように、すべての句読点。



昨日はテレビを見たり、ジャズのレコードを聴いたり、人生の意味について話したりしました。


ここのカンマは、列挙の最後の2つの要素を視覚的に分離するのに役立ちますが、その位置は文法的には正確ではありません。 この例は、現代の書かれた英語のイデオロギー全体を完全に示しています。まず、読者の知覚の利便性、次にルールです。 このような立場の長所と短所について議論することができますが、これはこの記事の範囲には含まれていません...



レコード番号



とても不思議な瞬間。 ロシア語では、小数を書くとき、整数と小数を区切るためにコンマを使用します。 1000を超える数を書き留めると、数字を互いに分離せず、それらを分離する場合はスペースが必要になります。



24年半= 24.5

3,000、847 = 3,847

百万、四万五千、三百五十二= 1,045,352


英語では(そして実際、私が理解しているように、すべてのヨーロッパ諸国およびアメリカでは)、小数点以下のドットと大きな数字の数字を区切るコンマを使用するのが慣習です。



24年半(24ポイント5)= 24.5

3,000、847 = 3,847

100万、45万、352 = 1,045,352


したがって、ロシアのシステムに慣れている人にとって混乱するのは非常に簡単です。次の数字を「消化」して、それを把握するのに時間がかかる場合があります。



さらに、ニュージーランドの道路標識で最も一般的な小数を表示するさらに独特な方法があります。標準ポイントの代わりに中点を使用します。



24.5


とてもワイルドに見えますが、私が知ったように、それは地元の人にとってはかなり普通のことです。 しかし、実際にこれを適用したのは、道路標識と教科書1988年版の基本的な英語の使い方だけです



それでも、上記の数字を単語で書くことに注意を払った場合-たとえ数があっても、千(千)と百(百)という言葉は複数では使われません。



... 800(800ではありません)...


ただし、これは数字を書くときだけで、他の場合は複数形が冷静に使用されます:



数千ドルかかります。




ダッシュ



その適用範囲は、ロシア語の文法で採用されているものとほぼ同じですが、結果、説明、一般化、括弧の置き換えなどとして使用されることはほとんどありません。ほとんどの場合、英語話者は複雑な分岐文を作成することを好まないという事実です非標準の句読点はまれです。



興味深い点:ロシア語のタイポグラフィでダッシュが常に前後の単語のスペースで区切られている場合、英語では絶対に必要ありません。



覚えていないことは3つあります。名前、顔、もう1つ忘れていました。


さらに、英語のダッシュには別の独特な機能があります。 場合によっては、省略記号が置き換えられます。ヒーローの発言や作者の考えが何かによって突然中断された場合(単語やフレーズの途中で-問題ではありません)。



彼は時計を持って見ました。 三時。 十分な時間—



彼は時計をひっくり返し、耳に当てて、心臓が突然跳ね上がった。



時計は停止していました。




@



最後に興味深いのは、@記号の使用です。 何らかの理由で、ロシア語ではたまたま彼を「犬」と呼んだ。 英語ではatと発音さ 、場合によっては対応する前置詞が正常に置き換えられます。



アカウントクレジット残高@ 2008年2月19日:1,000,000.00ドル


なぜ彼らが怠zyだったのか:可能であれば、恥知らずに1文字に短縮された2文字の言い訳...



おわりに



これまでのところ、私は結論を出す勇気はありません-このメモは私の観察の記録に過ぎませんでした。 この言語で私に起こったので、今私は絶えず対処しなければなりません、私はそれらを続けると確信しています。 したがって、しばらくして、分析を行うのに十分な資料を蓄積した可能性があります。



どうもありがとう。



こちらもご覧ください



同じ記事ですが、フリル付き



All Articles