ロシアのソフトウェアとドイツのアウトソーシング

ロシアのソフトウェアメーカーを海外に紹介する必要があることを読みました。 ベルリンに住んで働いて、私はロシアのソフトウェアメーカーのカタログをドイツ語で構築することにしました。



ソフトウェアメーカーとは、a)ソフトウェアを作成して独自の製品として販売し、b)アウトソーシングチームとしてカスタムソフトウェアを作成するチームを意味します。 実際、そのようなディレクトリを実装するのに複雑なことはありません。ただし、データの収集、データのドイツ語への翻訳、ディレクトリ自体の実装に作業を投資する必要がある場合を除きます。 そして、私は怠け者ではありません。



私にとっての主な動機は、ドイツ語圏のそのようなカタログがなく、英語の情報が完全ではないが、別のページに断片化されているという事実です。

更新および追加情報に関連して、投稿は拡大しました。 したがって、habrakat



次のページでロシアのソフトウェアメーカーの座標と説明を取り上げます。

-シリウス協会(http://www.sirius.ru)

-独立系ソフトウェア開発者のフォーラム(http://www.isdef.org)

-RusSoft(http://www.russoft.ru)

-シェアウェア専門家協会(http://www.asp-shareware.org)

-ソフトウェアの製造元(http://allsoft.ru/authors.php)

-ソフトウェアの製造元(http://www.softkey.ru/catalog/companies.php)

-ロシアのソフトウェア開発者協会(http://www.apkit.ru/partners/)



これらのページにリストされているソフトウェア製造業者に加えて、私は情報を収集するのを手伝うために、みなさん、habralumを招待します。 ソフトウェア開発者のロシアのチームに関するウェブアドレスと情報を送信します-あなた自身、友人、同僚などに関する情報。そして、もちろん、実装に関するあなたの考えを表現してください。 まあ、私は追加のモチベーションも必要です:)称賛とscり!



PS:収益化に関しては、まずアフィリエイトソフトウェア販売プログラムを通じてカタログを収益化し、ロシア人にページのドイツ語版の実装と英語とドイツ語のソフトウェアのローカライズを提供します。



アップデート1の時が来ました :観客に少し夢中になりました-それは良いことです、うれしいです。 会社への最初のリンクを送信しました。 同僚も登場-基地を埋めるのに役立ちます。 もちろん、自分でそれを処理することはできますが、時間の問題ではありますが、適切かつ高速な技術翻訳者が必要です。 翻訳局が参加すれば面白いでしょう。 まあ、私は夢見ました...カタログ構造は次のとおりです:名前、活動の説明、リンク(製品パートナーシップ)、アウトソーシングオファーに開放-はい/いいえ、もちろん、連絡先。



更新2の時が来ました。コメントから判断すると、ドイツ語と英語だけでなく、チェコ語とポーランド語に翻訳することに関心があります。 これに関連して言及したいのは、翻訳を各記事にまとわせる技術的な能力があり、言語バージョン間で並行して移行することです。 唯一の問題:企業の数が多く、本格的な言語バージョンを作成するには、多くの翻訳が必要です。 つまり、唯一の問題はリソースの可用性です。



更新3の時が来ました :3人の同僚が現れました-データベースを満たすために、ドイツ語とポーランド語に翻訳します。 レコードが公開されている場合、最初のエントリが翻訳用に公開される秋に鶏を数えます。



All Articles