言語的および文化的特徴とインターネット?

インターネットは人類の統一のモデルであり、現代世界のグローバル化の先駆者です。

興味深いことに、サイトを作成するときに、将来のユーザーの言語的および文化的な特徴が考慮されることはほとんどありません。

彼らはそこにいますか? そして、それらに注意を払う必要があるかどうか?







これらすべての考慮事項は、 「Webサイトナビゲーション:言語および文化的特徴」という記事に触発されています。

多くの場合、サイトを作成するときは、平均的なユーザーの原則に従ってください。 将来のユーザーはすべてネットワークユーザーです。 つまり、統一があります-すべてが1つの櫛の下にあります。

ただし、計画されたターゲットオーディエンスの質(年齢、性別、財務状況、価値など)だけでなく、サイトを作成する対象のメンタリティ、言語、文化的特性も考慮する必要があります。

一方では奇妙に思えますが、なぜこれが必要なのでしょうか? ユーザーの目標と目的を理解しているようです。 私たちは、彼らのニーズを満たすインターフェース/ウェブサイトを作成し、それだけです。

Googleは、日本向けのGoogleマップサービスを作成したときにもそう考えました。 しかし、彼らは文化的特徴を考慮しませんでした。 彼らは住所を探しているのではなく、興味のある場所を探しているという事実から成り立っていました。 つまり、市、通り、家の番号ではなく、そのような寺院の隣の場所などです。

誤算? 欠陥? 判断するのは難しいです。 対話型アプリケーションを作成するためのテンプレートと一般的なアプローチにより、その要件が決まり、考え方に反しました。

また、西洋のサイトについて興味深い観察を行うことができます。 西洋では、プロテスタントの倫理は多くの点で強く(ウェーバーを参照)、そこにある価値は個性と労働です。 この価値体系は、欧米のWebリソースの構造に反映されています。 そのため、欧米企業の企業Webサイトのセクションには、「経営者の伝記」というページが含まれていることがよくあります。 このページでは、会社の経営が詳細に示され、個人的な業績のリストが提供されます。

記事の著者は正しく指摘しました:





西洋のリソースでは、フレーズをクリックすると、ユーザーは対応するページに移動し、「How To Use」として、ロシア語では「Help」として定式化されます。 私たちの意見では、「ヘルプ」という言葉のセマンティクスには、特定の消極的な態度が含まれています。リンクをクリックして方向を失ったユーザーは、本当の助けを期待しています。 同様のページにある英語のリソースは、通常、サイトを使用するための指示のみを提供します。 ロシア人の集団主義は、ユーザーの状況における支援の期待と、支援の意欲を形成します-リソースの所有者(モデレーター)の状況において。







言語や文化的な特徴はありますか? それらを考慮すべきですか? そのような機能の他の例は何ですか?




All Articles