それに直面してみましょう、誰ですか?

みなさんこんにちは!



Alconostでは、ソフトウェアとゲームを60以上の言語ローカライズし開発者が同じ問題に直面することがよくあります。 同じ情報を送信するには、言語ごとに異なる文字数が必要です 。 その結果、ユーザーインターフェイスでは、一部の碑文が「収まらない」ため、縮小またはサイズ変更する必要があります。



たとえば、ドイツ語は英語より「長く」、中国語は「短い」ことが知られています。 ただし、ある言語が他の言語よりも「親しみやすい」言語であることを、誰かがすぐ確認できるとは考えられません。



興味深いことに、統計を収集して、約20の言語ペアの係数を持つまさにそのようなプレートを得ました。









元の言語 翻訳言語 ターゲット言語のテキストは元のテキストと比べてどの程度多い(+)か少ない(-)か
英語 フランス語 21.18%
英語 スペイン語 19.52%
英語 イタリア人 17.91%
英語 ドイツ人 16.67%
英語 オランダ人 13.80%
英語 ポルトガル語(ポルトガル) 14.29%
英語 ポルトガル語(ブラジル) 12.96%
英語 ポーランド語 9.33%
英語 ロシア語 9.11%
英語 チェコ語 3.70%
英語 アラビア語 -6.25%
英語 日本語 -39.68%
英語 韓国人 -44.04%
英語 中国語(簡体字) -61.97%
英語 中国語(繁体字) -63.80%
ロシア語 英語 1.39%
ロシア語 イタリア人 12.48%
ロシア語 スペイン語 13.76%
ロシア語 ドイツ人 14.26%
ロシア語 フランス語 16.06%
イタリア人 ロシア語 3.57%


あなたはどう思いましたか?



計算はNitro ライブオンライン翻訳サービスのデータ基づいて行われました(Google Translateのようなもので、翻訳はネイティブのライブ翻訳者のみが行います)。 サービスが動作すると、いわゆる並行テキストがそこに蓄積されます(元の言語は別の言語で翻訳されます)。



そして、翻訳の各方向についてNitroで最後の1000件の注文を取得しました。注文ごとに、翻訳のテキストの文字数と元のテキストの文字数の比率を見つけ、結果の値をソートして中央値(中央値)を選択しました。 したがって、私たちは最もありそうな態度を得ました。



結論



英語からロシア語に翻訳すると、テキストの長さが9.11%増加し、反対方向に翻訳すると...が再び増加しますが、わずか1.39%であることに注意してください。 これは、翻訳者がより多くの単語を使用して、テキストの意味を正確に失い、簡潔さを損なうことのないようにすることを示している可能性があります。 対称性、つまり ロシア語から翻訳すると英語のテキストが少なくなります-実生活ではそうではありません。



また、長年にわたり、ドイツ語のテキストは英語から翻訳すると30%成長することを確信していました(この数字は、プレゼンテーションからさまざまなスピーカーのソフトウェアローカリゼーションに関するプレゼンテーションに移動し、Microsoft開発者向けのドキュメントにもあります)。わずか16.67%。



非常に短い(2.5倍以上!)中国語のテキストは、この言語に翻訳されたときのアプリケーションとピクセルになじんだiOSゲームがどのように見えるかを注意深く考えさせます。



この情報が「最も簡潔な言語は何ですか?」という好奇心を満たすだけでなく、実用的な問題を解決するためにも役立つことを願っています。たとえば、 アプリケーション、ゲーム、またはサイトのローカライズに備えてフィールドとコントロールの最大サイズを決定するためです



このイニシアチブを忘れずに更新し、統計を改良し、開発者とローカリゼーションマネージャーの喜びに新しい翻訳指示を追加することをお約束します。





著者について



Alconostは、60の言語でアプリケーション、ゲーム、およびサイトをローカライズします 。 ネイティブ翻訳者、言語テスト、APIを備えたクラウドプラットフォーム、継続的なローカリゼーション、プロジェクトマネージャー24時間365日、あらゆる形式の文字列リソース。



また、Google PlayとApp Storeの販売、画像、広告、教育、ティーザー、エクスプライナー、予告編のサイト向けに、 広告および教育用ビデオを作成しています。



詳細: https : //alconost.com






All Articles