一度に2つの字幕ストリームを含むビデオを見る方法

並列字幕の実際の使用例から始めましょう。



1. 2つの異なる翻訳があり、それぞれに長所と短所があるため、どちらかを選択することは困難です。 時々私はあちこちを見たいです。 真実はこの翻訳のステレオの真ん中のどこかにあるかもしれません。



2.翻訳の品質は疑わしいので、理解できない部分を検証できるように、画面にオリジナルを表示したいと思います。 オリジナルの代わりに、信頼できる別の言語への翻訳を使用できます-たとえば、中国語、韓国語、または日本の映画を見るときの英語翻訳(特に、英語の翻訳から、残念ながら、アジアの映画は今日最も頻繁に翻訳されています)。



3.映画は会社で見られます。1つはオリジナル、もう1つは翻訳が必要です。



もちろん、これは少しマニアのように見えますが、翻訳の問題に精通している人は、いくつかの不便さを我慢する準備ができています(画面スペースを食いつぶし、認識を倍にし、資料の準備に少し苦労します)。



ビデオトランスコーディングのオプション(本質的に異なる字幕のペアを取得するため- 縫製+事前レンダリングまたはテスト )すぐに気付きます:長く、不快で、画像に有害です。 このオプションは、アイロンプレーヤーで視聴する必要があり、他に方法がない場合は注意できますが、それでも、以下で説明するレシピは、変換チェーンのリンクとして役立ちます。



また、2つの字幕を苦労して1つの字幕に結合するオプションも検討しません。2つのソースからのレプリカを画面の異なる部分に分散させるか、スタイルを使用して明確に分離します。これはかなり長期にわたるタスクです。 Linux用のスクリプトがありますが。



AviSynthを使用します。ソースとプレーヤーの間の一種の仲介で、さまざまなムービー編集オプションをオンザフライで実行します。 こちら 、またはスクリプト言語に関するロシア語のドキュメントをこちらまたはこちらからダウンロードし ください



ただし、言語のすべての微妙さと無限の可能性を学ぶ必要はありません。 ほんのいくつかのコマンドを覚えておけば十分です。



任意の名前と拡張子.avsのテキストファイルを作成します。 それに数行を挿入します:



LoadPlugin("c:\Program Files\AviSynth 2.5\plugins\VSFilter.dll") DirectShowSource("video.avi") TextSub("video.eng.ssa") TextSub("video.rus.ssa")
      
      







最初の行は、適切なコマンドで 字幕プラグインを接続します 。 2行目は、 システムインターフェイスを使用してビデオファイルをロードします (非常に雑食なので、aviだけでなく、mkvや他の一般的なコンテナでも見ることができます)。 次の2行では、2つの異なる字幕ファイルをダウンロードして、ビデオストリームに埋め込みます(これらは前述のプラグインのコマンドです)。 引用符で囲まれた例の代わりに、ファイルのパスに置き換えることを忘れないでください。



もちろん、すでにビデオと同期している字幕のみを使用する必要があります。 また、テキストまたは事前にレンダリングされた字幕がコンテナに組み込まれている場合、 最初にそれらを抽出する必要があります



スクリプトの準備ができたら、字幕が画面上でマージされないように字幕自体を編集します。 このような機会は、SSA形式によって提供されます。 異なる形式の字幕(たとえば、.srt)がある場合は、字幕プログラムを使用して簡単に変換できます。 たとえば、驚くほどのシンプルさと機能性と活気に満ちた字幕編集



変換後、字幕自体にいくつかの変更を加えるだけです。 SSA形式については、 こちら、ロシア語およびこちらをご覧ください 。 一部の字幕は下部に残し、他の字幕はデフォルトのAlignmentパラメーターを使用して画面を上に移動します。 両方の字幕で、余白(MarginL、MarginR、MarginVパラメーター)とフォントサイズ(Fontsize)を減らして画面上のスペースを確保できます(左右の余白は行数に影響します。垂直スペースはエッジよりも重要です。フィールド付きの3行よりもエッジ-これは読み取り速度に影響しますが、ビデオシーケンスの重要な部分を閉じる可能性は低下します)。 一部の字幕がスペアと見なされる場合、背景にフェードするように色または透明度を変更できます(* ColorおよびAlphaLevelパラメーター)。



あとは、通常のビデオファイルのようにプレーヤーで.avsファイルを開くだけです。 MPC-HCでテストされ、優れた結果が得られました。



ちなみに、同じ方法で、さらにクレイジーなレッスンを編成できます。3つのストリームを一度に(画面の上部、中央、下部に)ダウンロードします。 たとえば、2つの翻訳を比較して最適な翻訳を選択する必要がある場合、元のファイルと比較した2つのファイルをダウンロードして、ビデオと同期して表示できます。 現在、3つまたは4つのリリースグループが1つの翻訳および吹き替えプロジェクトを行う場合、このような比較は理論的または重要な価値があるだけでなく、専門的な目的だけでなく、一般の視聴者が最適なオプションを選択するのにも役立ちます。



PS このための特別なプラグインが字幕編集に登場しました。



All Articles