オープンソース政府調達ガイド









これは、EUから委託された調査の結果として作成されたドキュメントの名前です。 Ivan Begtin(ロシア政府調達Webサイトでレター交換を開いた人)のブログで、PDF形式のこのドキュメントへのリンクを見つけました



この文書をロシア語に翻訳するというアイデアを得たので、たとえば100万ドルの些細なソフトウェア購入する役人と紳士の顔を突くようなことがありました。 つまり そのため、「それが何であるか」という質問は、このドキュメントへのリンクを提供できます。



しかし、非常に怠け者である私は、書式設定を維持しながらPDFを翻訳することは私にとって不可能な作業であることにすぐに気付きました。 そのため、 研究を実施した組織(OSOR.eu)に、文書をODTに送信するように求める手紙を書きました。 ODTを使用する理由-PDFメタデータがオブジェクト指向からエクスポートされたことを示しているため。



一般に、通信は約2週間続きましたが、私はまだ道を歩んでいました。 方法はわかりませんが、彼らはこの文書を見つけて送ってくれました。



ドキュメントは十分に大きいため(ロシア語で88ページ)、短い要約+で投稿を書くことにし、ドキュメントをODTに多少便利に変換するために使用したツールについて説明することにしました。





それはソースソフトウェアを開くには細心の注意を払っている近年では、欧州連合(EU)で、結局のところ(以下、オープンと同時に自由の両方で、オープンソフトウェアを指します)。 それで2008年10月に当社は、オープンソースソフトウェアOSOR(ウェブサイトの展望とリポジトリの設定http://www.osor.eu/を )。 EUは、この組織にオープンソースソフトウェアの調達のトピックに関する調査を依頼しました。



研究の本質は、それが入札にオープンソースソフトウェアを購入することで、すべての国内および欧州の法律を観察することができますガイドを作成することでした。



オープンソースソフトウェアに関してはなぜ入札が必要なのですか?



実際のところ、オープンソースソフトウェアは(原則として)無料ですが、たとえば、技術サポートや改良版を購入する必要があります。 同様に、組織が必要なソフトウェアの種類を知らない場合(しかし、なぜそれが必要なのかを知っている場合)、市場調査を注文できます。



したがって、すべての購入が行われ、唯一のソフトウェアを購入されていないに応じて法的規制に沿ってもたらされる必要がある多くのものが、あります。 これらは、まさに文書で考慮されるポイントです。 さらに、この場合に発生する問題を解決する特定の方法が提供されます。



欧州連合でのソフトウェア購入の状況はどうですか?



調査結果から判断すると、私たちとまったく同じです。 非常に多くの場合、入札はいくつかのプロプライエタリなソフトウェアの名前または特定のサプライヤー企業のいずれかを明確に示します。 著者は、これは悪い慣行であると指摘している。 競争を制限します。 さらに、プロプライエタリなソフトウェアを購入する場合、特定のベンダー「ベンダーロックイン」に依存するようになります。



著者は、別の方法、すなわち、入札者が機能仕様および技術仕様に基づいてソリューションを提示できるようにすることを提案しています。 つまり、Microsoft Officeに特定の数のライセンスが必要であることを入札で指定するのではなく、オフィスソフトウェアの供給について話している場合、必要な機能を説明する必要があります。たとえば、テキストの入力と編集、スペル、スプレッドシート、プレゼンテーションエディター、等 (当然、より詳細には、ここで例として書きました)。



オープン入札を含むいくつかの決定は、そのような入札で既に提示されている場合があります。 当然、組織は選択に直面します-独自の、しかしソフトウェア文書の既存のデータベースと互換性のあるものを選択するか、オープンを選択しますが、常に互換性はありません。 この時点では、長期的に所有コストと基準を開くに移行する能力を考慮すべきです。



オープンスタンダード



オープンスタンダードの本質は、アクセシビリティと独立性です。 すべてのソフトウェア・ベンダーは、自社製品でHTTPやSMTPのサポートを実装することができ、そして、彼はそれを正しくない場合、その製品は他の何千ものと互換性があります。 この場合、ロイヤリティを支払う必要はありません。 さらに、そのような標準に対する権利を適切に適用できる企業はなく、その使用に関心のあるすべての企業がその開発に参加できるという自信があります。



なぜ政府機関にとってオープンスタンダードが特に重要なのですか?



原則として、国家組織の本質は、情報技術を含むなど、社会にサービスを提供することです。 ドキュメントまたはそのユーザーにも、いくつかの材料を提供し、政府機関は、彼らからいくつかのプロプライエタリなソフトウェアの存在を要求する権利はありません。 この問題が発生した場合、政府は実際に独自のソフトウェアの独占会社の所有者のステータスを提供します。 つまり、国民はすでに税金を支払っており、無料で文書を受け取る権利を持っていますが、州は市民にこの会社のために収入の一部を使うことを強制しています。



個々のソフトウェアメーカーに依存しない形式で情報を提供する最も自然な方法は、オープンスタンダードに基づいて情報を提供することです。 たとえば、ドキュメントをPDF形式で印刷する場合、市民は追加のソフトウェアを購入する必要はありません。これは、現在のすべてのプラットフォームに無料(および無料)ソフトウェアのオプションがいくつかあるためです。



オープンソースソフトウェアとオープンスタンダードの費用対効果



独自の形式で情報を蓄積する組織は、このソフトウェアのプロバイダーがサポートを停止したり、市場から完全に離脱したりするリスクを負います。 この場合、少なくとも2つの問題があります。

組織内のオープンソースソフトウェアとオープンな標準を使用した場合には修正をコーディングするために、いくつかの企業や開発者を雇うため、最新のソフトウェアを維持するためのオプションが常にあります。 ドキュメントを配布する必要がある場合は、ソフトウェアで配布できます。 たとえば、ドキュメントとそれを操作するためのプログラムの両方をWebサイトに配置します。 フォーマットが開いている場合は、この場合には、作業文書は、標準をサポートしているすべてのプログラムで可能です。



さらに、オープンソースソフトウェアと標準を使用して、 州は国内のIT市場を発展させています 。 1つの会社(多くの場合は外国の会社)に投資する代わりに、州は地元の開発者に投資して、開発および保守サービスの費用を支払うことができます。 ソフトウェアのオープン性は、完全に競争の激しい市場を生み出します。 すべてのオープン仕様を備えているため、多数の企業が競合するが互換性のある製品とサービスを提供できます。 これは状態アプローチと呼ばれます。



私たちの条件における文書の適用性



私は入札の専門家ではありませんが、私の意見では、文書に記載されている方法は非常に普遍的です。 ほとんどすべての法的トピックは、欧州指令の枠組み内でのオープンソースソフトウェアの購入に要約されます。 しかし、これらのガイドラインは、合理的な法律に適合し、方法は、好ましくは、オープンソースソフトウェアを購入するように厳格であり、それに関連するサービスを提供しています。 もちろん、この問題に関する調達の専門家の意見に耳を傾ける必要があります。



一般に、私は心が勝つと信じており、フリーソフトウェアと標準を州の活動の基盤として使用することを決定し、あらゆる点でプログラマーの開発とサポートに貢献します。



備考


私は私が(しかもと、ではなく、欧州の法律の専門弁護士)弁護士はないですという事実を指摘して急いで、そして自分自身に英語を教えました。 そのため、ドキュメントを読んで英語のオリジナルと比較し、翻訳エラーまたはテキストに不適切な翻訳を見つけた人は誰もが大きな要求です:必要な修正を行い、ドキュメントを私に転送して更新できます。 事前に感謝します。






フォーマットを維持しながらODTでドキュメントを翻訳する方法



OpenOffice形式のファイルに保存されたテストを翻訳するために、「翻訳ツールキット」と呼ばれる特別なソフトウェアパッケージがあります。 ここにあります: http : //translate.sourceforge.net/wiki/developers/projects/odf



このセットは次のように機能します。

ソフトウェアパッケージのインストール


ここで私は、UbuntuのOSのインストールについて説明します。 他のオペレーティングシステムでこれがどのように行われるかについての情報がある場合は、共有してください。

ソフトウェアパッケージの使用


ファイル/tmp/osor.odtを変換するには、次の手順を実行する必要があります。



備考


パッケージはまだ最終バージョンではないため、問題があります。 たとえば、一部の脚注は正しく処理されず、逆変換では失われます。 したがって、翻訳付きのドキュメントを生成した後、その校正と修正が必要です。



しかし、これらの欠点にもかかわらず、全体としては翻訳作業、特に集合的な作業を大幅に促進します(もちろん、複数の人が翻訳している場合)。



さらに、同じパッケージには、一括オンライン翻訳のためのツールがあります。 しかし、私はそれを使用しませんでした、なぜなら 翻訳されたもの。



All Articles